==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས་ཁ་བྱང་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།
གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས་ཁ་བྱང་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།
གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ཁ་བྱང་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་བཞུགས༔
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་ཡིས༔ བཞེངས་པའི་ལྷ་ཁང་ཡ་མཚན་ཅན༔ ཁམས་ཀྱི་སྤུ་བོ་གདུང་ཆུ་ཡི༔ རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་དུ༔ ཆོས་གཏེར་ནོར་གཏེར་བླ་གཏེར་སྦས༔ དེ་ཡང་ཁམས་ཀྱི་སྤུ་བོ་གདུང་ཆུ་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་སྙིང་གསང་ཆུ་མིག་མགོ་དགུ་པ་དང༔ རླུང་གི་ཁ་གནོན་དུ་མེས་སྲོང་གི་སྐུ་རིང་ལ་ལྷ་ཁང་བྲེ་ཞབས་ཙམ་ཞིག་བརྩིགས༔ སླར་བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་རིང་ལ་ཉམས་པ་གསོས༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོས་གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦས་སོ༔ གཙོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་མི་ཏྲའི་སྐོར་དང༔ དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་མདོ་སྐོར༔ སྒྲུབ་སྐོར་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་སྐོར་ཉུང་ངུ་རྣམས་ཡོད་དོ༔ བསྐོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞིའི་ཐོད་པ་རེ་རེ་རིན་པོ་ཆེ་ས་ལེ་སྦྲམ་དང་གཡུ་སྦྱང་གིས་གང་བ་ཡོད༔ ཁྱད་པར་དུ་སྟག་གཟིག་གི་རྒྱལ་པོས་བདག་ལ་གཏད་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ནོར་བུ་བཱི་ཛ་པཱུ་རཿའམ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ནོར་བུ་གཡུལ་འཇོམས་སུ་གྲགས་པ་བྱ་ངང་པའི་སྒོ་ང་ཙམ་ཆུ་དར་གྱིས་དྲིལ་ནས་ཡོད༔ གཏེར་བདག་གི་བླ་རྡོ་དུང་གི་གཟུགས་དང་པདྨའི་གཟུགས་རེ་རེ་ཡོད༔ ས་ལེ་སྦྲམ་སྲོག་ཆགས་
ཀྱི་མཚན་མ་ཅན་ཁ་ཅིག་ཀྱང་ཡོད་དོ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ༔ ནང་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ལྷ་མང་དུ་སྒྲུབ་པ༔ གསང་བ་ཛམྦྷ་ལ་དང་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ༔ ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མན་ངག་རླུང་ཞགས་དང་གང་བ་བཟང་པོ་ཕག་གདོང་མ་ལ་སོགས་ལ་བསྟེན་པའི་མན་ངག་གི་ཤོག་དྲིལ་སྦྲམ་ཆེ་བ་ཡོད་དོ༔ རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་པར་གྱི་ནང་ན་རོ་མྱང་རྫས་ཀྱིས་འདུལ་བ་མ་བསྒོམ་པར་འཚང་རྒྱ་བ་མྱང་གྲོལ་ཨ་དང་མས་མཚན་པའི་རིལ་བུ་བཅུ་དགུ་ཡོད་དོ༔ རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྐྱེ་བརྒྱུད་ཆོས་ཀྱི་མཇུག་དོན་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ཡོད་དོ༔ སྤྲེལ་གཟུགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་བཀའ་དང༔ སྟ་ཟུར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་སྟག་ཤ་དེ་ཝ་ལི་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཆ་རིན་པོ་ཆེའི་གཙོ་བོ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་

【汉语翻译】
财神红赞巴拉法类之目录历史，秋吉林巴。
财神红赞巴拉法类之目录历史，秋吉林巴。
财神红赞巴拉法类，附目录历史。
此后是真实讲述：法王松赞干布所建之奇妙神殿，康区布沃东曲之毗卢遮那慈氏佛殿中，隐藏了法藏、财藏、上师藏。即康区布沃东曲黑龙魔之心髓九头泉，为镇压风，在梅松时期仅建了神殿的地基。后赤松德赞时期修复，邬金莲师埋藏了众多伏藏。主尊毗卢遮那慈氏佛心间取出观音密扎法类，不空绢索经法类，修法极密无上法类少量。所委任四大天王之头盖骨，各自装满珍宝萨雷布拉姆和玉石。特别是塔吉克国王托付于我的财神宝珠（藏文：བཱི་ཛ་པཱུ་རཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bījapūraḥ，汉语字面意思：种子城市）或称非天宝珠，名为战胜，如鹅蛋大小，以丝绸包裹。伏藏主的魂石，海螺形和莲花形各一。一些萨雷布拉姆带有动物的标记。财神红赞巴拉外修依水供，内修依九男九女财神众修，密修赞巴拉与咕噜咕咧合修，共同与不共之口诀，依风索、满贤、猪面母等之口诀纸卷甚多。国王手印中，有不需以腐烂物调伏，不需修持即能成佛，以阿和玛为标志的解脱丸十九颗。王子的转世传承，附带法之结尾托付印信。猴子像中，有象头王之分支法旨，以及星石上如意宝，塔吉克地方国王的珍宝库藏之首要珍宝，附带历史。象头王之

【英语翻译】
The catalogue and history of the Dharma cycle of Red Jambhala, the Wealth Deity. Chokgyur Lingpa.
The catalogue and history of the Dharma cycle of Red Jambhala, the Wealth Deity. Chokgyur Lingpa.
The Dharma cycle of Red Jambhala, the Wealth Deity, with catalogue and history.
Then, the accurate account is as follows: In the wondrous temple built by the Dharma King Songtsen Gampo, in the Vairochana Maitreya Temple of Püwo Dungchu in Kham, Dharma treasures, wealth treasures, and guru treasures were concealed. Namely, Püwo Dungchu in Kham is the heart essence of the black naga demon, the nine-headed spring. To suppress the wind, during the time of Me Song, only the foundation of the temple was built. Later, during the time of King Trisong Detsen, it was restored. The master of Oddiyana concealed many treasures. From the heart of the main deity, Vairochana Maitreya, came the cycle of Avalokiteshvara Mitra, the sutra cycle of the Amoghapasha, and a small amount of the practice cycle of the most secret and unsurpassed. The skulls of the appointed four great kings, each filled with precious salagrama and turquoise. In particular, the wealth deity jewel entrusted to me by the king of Tagzig, (Tibetan: བཱི་ཛ་པཱུ་རཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bījapūraḥ, Chinese literal meaning: seed city) or the jewel of the Asuras, known as Victorious in Battle, about the size of a goose egg, wrapped in silk. The spirit stones of the treasure lords, one in the shape of a conch shell and one in the shape of a lotus. Some salagramas also have animal markings. The outer practice of Red Jambhala, the Wealth Deity, relies on water offerings. The inner practice relies on the nine male and nine female wealth deities. The secret practice combines Jambhala and Kurukulle. There are many scrolls of instructions, both common and uncommon, relying on wind lassos, Bhadrakumbha, Pig-faced Mother, and so on. In the royal seal, there are nineteen pills marked with A and Ma, which liberate through tasting, allowing one to attain enlightenment without needing to be subdued by decaying substances or practice. The reincarnation lineage of the prince includes the entrustment seal of the conclusion of the Dharma. In the monkey statue, there are the specific Dharma teachings of the Lord of Assemblies, and on the star stone, there is a wish-fulfilling jewel, the chief of the precious treasures of the king of the land of Tagzig, along with its history. The Lord of Assemblies.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསང་བ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐོར་གྱི་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་ཤོག་དྲིལ་ཆུང་ངུ་བརྒྱད་ཡོད༔ མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་པར་བྱེད་པ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཡང་ཡོད༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལས་གྲུབ་པའི་བླའི་ཕུར་པ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་ཡོད་དོ༔ འདི་དག་ནི་འདོན་པར་རུང་བ་མི་རུང་བ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པས་ཚོད་ཤེས་ཆ་ཙམ་འབྱིན་པར་རུང་ལ༔ གཞན་གཙུག་ལག་ཁང་གི་བླ་གཏེར་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་འདོན་
པར་མ་གནང་ངོ༔ མ་མགོན་སོགས་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་རྣམས་མཆོད༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དང་པེ་ཧར་ལ་རའི་ཤ་གསུར་དང་བྱ་དཀར་དར་སྣས་བརྒྱན་པ༔ ཀླུ་བདུད་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲན་པའི་གཏོར་མས་མཆོད་ལ་ཐོན༔ ཚངས་པ་རླུང་གནོན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན། བདག་འདྲ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། བྱི་ལོ་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཉི་ཤར་ལ་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་བཞུགས༔ ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི༔ ཟངས་གཞོང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་རླན་གྱིས་མི་འཇིག་པ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པ་བཤམ༔ ཆུ་གཙང་མ་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྨན་ལྔས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་བཤོས་དང་རིལ་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཀོད༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་མ་ཧཱ་གུ་རུར་བསྒོམ༔ མདུན་གྱི་ཟངས་གཞོང་གི་སྐུ་ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་ལྟར་འབར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་བཱི་ཛ་པཱུ་རཿའཆི་མེད་ཀྱི་སྨན་ཆེན་པོ་དང༔ གཡོན་
རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆར་འབབ་པའི་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་འཛིན་པ༔ མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་གཏེར་གྱིས་གཏམས་པའི་བུམ་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་མཚན་པ༔ རཏྣ་དམར་པོ་དང་དར་ལེ་བརྒན་གྱི་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་ཕྲེང་བསྣམས་པ༔ ཞབས་གཡས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བའི་རོལ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ དུང་དང་པདྨས་མཚན་པའི་གཏེར་བདག་ཟུང་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་སྟོབ་པར་བསྒོམ༔ ལྟོ་བར་རཾ་དམར་པོ་ཚ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་གདུངས་པས་ཤིན་ཏུ་སྐོམ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བལྟས་ལ༔ ཆུ་གཙང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞལ་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྦྲེངས་པས་སྐོམ་པའི་གདུང་བ་ཞི་སྟེ་ཐུགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས༔ ཞལ་དང་སྐུའི་ཆ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང

【汉语翻译】
具有非共同秘密生起金刚之轮的所有事业的八张小卷。还有不离伴随的命轮。有由菩提树制成，以珍宝装饰的上师橛。这些之中，有可以取出和不可以取出的各种，所以可以取出少量适合的。其他的是寺院的镇寺之宝，所以不要全部取出。供养玛哈嘎拉等寺院的护法。特别是，用肉供、白芥子和白鸟彩幡装饰多吉列巴和贝哈。用白三甜三涂抹龙魔，供养朵玛后出发。如梵天、风神、降伏、毗卢遮那、弥勒佛殿的历史一样。我等法王吉岭巴，以舞蹈自在力之名，在鼠年春季首月一日旭日东升之时取出。

༁ྃ（藏文）！吉祥！从红赞巴拉护法法类中，安住于外水供养的修法诀窍：顶礼圣赞巴拉！护法赞巴拉依于外水供养的修法是：在铜盘中陈设不因潮湿而损毁、带有鲜花的护法像；将净水与白三甜三及五药混合的食子和丸药置于珍宝器皿中；自身观想为圣大 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；前方铜盘中的像观想为圣赞巴拉，身色如红莲宝堆般燃烧，一面二手，右手持ष्वर（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）不死妙药，左手持降下各种珍宝雨的吐宝鼬；左腋下挟持装满宝藏的宝瓶，以如意宝自在王印记；身着红 रत्न（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和丝绸衣裳，佩戴珠宝璎珞；右足略微伸展，以游戏坐姿安住于莲花和月亮座垫上；观想以海螺和莲花为标志的财宝地神，增添双份宝藏宝瓶；观想腹部有红色རཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，以炽热燃烧之光煎熬，显现出极其干渴之相；以嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持的甘露净水，源源不断地喂入其口中，平息干渴的煎熬，生起极大的欢喜；从面部和身体部分出现宝藏宝瓶，并

【英语翻译】
There are eight small scrolls containing all the activities of the uncommon secret arising Vajra cycle. There is also the life wheel that accompanies without separation. There is a precious guru kila made of Bodhi wood and adorned with jewels. Among these, there are various ones that can be taken out and ones that cannot, so it is permissible to take out a small amount that is suitable. The others are the main treasures of the monastery, so do not take them all out. Offerings are made to the protectors of the monastery such as Mahakala. In particular, Dorje Legpa and Pehar are adorned with meat offerings, white mustard seeds, and white bird banners. The Nagas and demons are smeared with white three and sweet three, and after offering the torma, one sets out. Just like the history of the Brahma, Wind God, Subjugation, Vairochana, Maitreya temple. I, the Dharma Lord Glingpa, with the power of dance, extracted it at sunrise on the first day of the first spring month of the Rat year.

༁ྃ! Auspicious! From the Dharma cycle of Red Jambhala, the Yaksha: The essential instructions for accomplishing based on the outer water offering: Homage to Arya Jambhala! The method for accomplishing the Yaksha Jambhala based on the outer water offering is: In a copper basin, arrange a statue of the Yaksha that is not destroyed by moisture and has flowers; place a torma and pills mixed with pure water, white three, sweet three, and five medicines in a precious vessel; contemplate oneself as Arya Mahaguru; contemplate the statue in the copper basin in front as Arya Jambhala, the color of his body blazing like a heap of red lotus jewels, with one face and two hands, the right hand holding Bīja Pūraḥ (seed, fulfill) the great medicine of immortality, and the left hand holding a mongoose bag raining down various jewels; under the left armpit, he holds a vase filled with treasures, marked with the seal of the wish-fulfilling jewel, the king of power; he wears red Ratna (jewel) and silk clothes, and carries a garland of jewels; his right foot is slightly extended, and he sits in a playful posture on a lotus and moon cushion; contemplate the treasure deity marked with conch and lotus, adding double treasure vases; contemplate the abdomen with a red Raṃ (fire) syllable, scorched by the hot and blazing light, appearing extremely thirsty; with pure water blessed as nectar by Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), continuously feeding it into his mouth, pacifying the torment of thirst, generating great joy; from the face and body parts, treasure vases appear, and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ནེའུ་ལེ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པས་དབུལ་བ་སེལ་བར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་འབུལ༔ གཏོར་བཤོས་དང་རིལ་བུ་དྷ་ན་མེ་དྷཱིའི་གཤམ་དུ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་བདུན་ནམ༔ ལྔའམ༔ གསུམ་གྱིས་ཕུལ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་
འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ནོངས་པ་འཆགས༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྐུ་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་པའམ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱའོ༔ ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རྩྱཽ༔ གདུང་ཆུ་རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ནང་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ལྷ་མང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ནང་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ལྷ་མང་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མ་དྷལ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་རྫོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་བྲི༔ དཀར་གསུམ་དང་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མ་ལྟ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེན་བཤམ༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ མདུན་གྱི་མ་དྷལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་བཾ་ལས་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ༔ ཤར་ནས་བརྩམ་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བཟང་མོ༔ རབ་ཏུ་བཟང་མོ༔ སྦས་མ༔ རབ་ཏུ་སྦས་མ༔ མཚམས་བཞིར་ལྷ་མོ༔ དབྱངས་ཅན་མ༔ འཕགས་མ༔ ཟླ་ཤེལ་ཅན་དེ་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་
ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྣམས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང༔ གཡོན་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་དམར་པོའི་སྙེ་མ་བསྣམས་པ་རཏྣ་མེ་ཏོག་དར་དམར་པོའི་ན་བཟའ་ཅན་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ༔ གཙོ་མོའི་བྷ་གའི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་རྫོགས་ཀྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ཤར་ནས་བརྩམ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་གང་བ་བཟང་པོ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནོར་སྦྱིན༔ ནོར་བུ་བཟང་པོ༔ མེ་ནས་བརྩམ་པའི་མཚམས་བཞིར་པི་ཙུ་ཀུན་ཌ་ལཱི༔ ཕུར་བུ་ཀུན་བྱེད༔ སྤྱོད་པའི་དབང་པོ༔ སྒོ་ཡི་དབང་པོ༔ ཤར་སྒོར་ནོར་སྦྱིན་དང་ནོར་སྦྱིན་ཆེན་པོ་གཉིས༔ ལྷོ་སྒོར་པདྨ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་གཉིས༔ ནུབ་སྒོར་ཀཱི་ལི་དང་ཀཱི་ལི་ཆེན་པོ་གཉིས༔

【汉语翻译】
观想从猫鼬中降下珍宝之雨以消除贫困。念诵“嗡 赞巴拉 扎楞扎 达那 美地 舍 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र धन मेधि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra dhana medhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水自在，财富，智慧，舍，梭哈)”一百零八遍等。供养食子和丸药，在“达那 美地”之下加上“伊当 巴林达 卡嘿 卡嘿(藏文：ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”七遍或五遍或三遍。祈请世尊怙主赞巴拉及其眷属，赐予我等一切众生所有殊胜和共同的成就。如此等等，
向所 желаемого 祈祷并获得成就，忏悔过错，将智慧尊融入身像或遣返，将誓言尊与自己无二无别。这是依赖外水施进行修持的口诀。这是从栋曲南章强巴拉康中，由法主林巴嘎吉旺秋策取出的。

༁ྃ༔ 红赞巴拉财神法类中，内财神九男九女众神之修法仪轨。顶礼圣赞巴拉！修持内财神九男九女众神之法：在红色八瓣莲花的中央，绘制具有完整门饰的宫殿和八瓣莲花。用三白和三甜混合制作的食子，形状如珍宝稻穗，数量与本尊数量相等。陈设广大的供品、浴水、鲜花等。自己观想为圣观世音菩萨。前方坛城八瓣莲花的中央，从邦字(藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦)中生出财续母。从东方开始的莲花瓣上，四个方向分别是贤善母、极贤善母、隐秘母、极隐秘母。四个角落分别是天女、妙音天女、圣母、月亮水晶母。所有这些本尊都是红色身，一面二臂，右臂拿着宝藏瓶，左臂拿着红色珍宝稻穗，身穿珍宝花朵和红色丝绸衣裳，半跏趺坐。主尊的宫殿中央，在具有完整门饰的宫殿中央，八瓣莲花的中央是怙主赞巴拉。从东方开始的四个方向分别是圆满贤、多闻天子、财神、珍宝贤。从火方开始的四个角落分别是贝支滚扎利、普布滚杰、行持自在、门自在。东门是财神和财神大尊，南门是莲花和莲花大尊，西门是吉利和吉利大尊。

【英语翻译】
Meditate on raining jewels from a mongoose to eliminate poverty. Recite "Om Jambhala Jalandhra Dhana Medhi Hrih Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र धन मेधि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra dhana medhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Water-Free, Wealth, Wisdom, Hrih, Svaha)" one hundred and eight times, etc. Offer tormas and pills, adding "Idam Balimta Khahi Khahi (藏文：ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)" seven, five, or three times below "Dhana Medhi." Pray to the Bhagavan Protector Jambhala and his retinue to bestow upon me and all sentient beings all supreme and common accomplishments. Thus, etc.,
Pray for desired purposes and obtain accomplishments, confess transgressions, dissolve or dismiss the wisdom being into the form, and make the samaya being inseparable from oneself. This is the oral instruction for practice based on external water offerings. This was extracted from the Dhungchu Namnang Jampa Lhakhang by Dharma Lord Lingpa Gar gyi Wangchuk Tsal.

༁ྃ༔ From the Red Jambhala Wealth Deity Dharma Cycle: The Sadhana of the Inner Nine Male and Nine Female Wealth Deities is present. Homage to Arya Jambhala! The method for practicing the Inner Nine Male and Nine Female Wealth Deities is as follows: In the center of a red eight-petaled lotus, draw a complete palace with doors and eight lotus petals. Make tormas mixed with the three whites and three sweets, resembling jeweled ears of grain, equal in number to the deities. Arrange extensive offerings, bath water, flowers, etc. Meditate on oneself as Arya Avalokiteshvara. In the center of the mandala's eight-petaled lotus in front, from Bam (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：) arises the goddess Vasudhara. On the petals starting from the east, in the four directions are Good Mother, Very Good Mother, Hidden Mother, Very Hidden Mother. In the four intermediate directions are Goddess, Sarasvati, Arya, Moon Crystal Mother. All these deities are red in color, with one face and two arms, the right hands holding treasure vases, and the left hands holding red jeweled ears of grain, adorned with jeweled flowers and red silk garments, seated in a half-lotus posture. In the center of the main deity's bhaga, in the center of the complete palace with doors, in the center of the eight-petaled lotus is the Protector Jambhala. In the four directions starting from the east are Full Good, Vaishravana, Wealth Giver, Jewel Good. In the four intermediate directions starting from the fire direction are Pichu Kundali, Phurbu Kunjye, Power of Conduct, Power of the Door. At the east gate are Wealth Giver and Great Wealth Giver, at the south gate are Padma and Great Padma, at the west gate are Kili and Great Kili.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 བྱང་སྒོར་གང་བ་དང་གང་བ་བཟང་པོ་སྟེ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབང་པོ་འཕྱང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་མགུལ་པ་བཙིར་བ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པ༔ རཏྣ་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་དར་དམར་པོའི་ན་བཟའ་གསོལ་བ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་སྤྲོས་ཏེ་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱོན་ནས་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ མགོན་པོ་ཀུན་
གཤེགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ སེམས་ཅན་དབུལ་བ་སེལ་མཛད་པའི༔ སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་དགོངས༔ བདག་ཅག་འབྱོར་པ་ཉམས་དམའ་བས༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་གནས་ངན་ཡང༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དགོངས་ལ༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ནོར་བདག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཕྱིར་མཆོད་པ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང༔ མཆོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་རྣམས༔ མགོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་འབུལ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ་ཐུགས་ཀ་དང་ཞལ་ནེའུ་ལེའི་ཁ་སོགས་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ལ་སོགས་པ་ནོར་སྦྱིན་བརྒྱད་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླ་འོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་
དང་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པས་འབུལ༔ བསྟོད་ཅིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ན༔ གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ཤར་དུ་གང་བ་བཟང་པོ་དང༔ ལྷོ་རུ་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནུབ་ཏུ་ནོར་སྦྱིན་དམར་པོ་སྟེ༔ བྱང་དུ་ནོར་བུ་བཟང་པོ་དང༔ ཤར་ལྷོར་གནོད་སྦྱིན་འཁྱིལ་པ་དམར༔ ལྷོ་ནུབ་ཕུར་བུ་ཀུན་ཏུ་བྱེད༔ ནུབ་བྱང་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ་དང༔ བྱང་ཤར་སྒོ་ཡི

【汉语翻译】
北方圆满和圆满贤善，所有这些都是身色红色，权势垂挂，一面二臂，右持如意宝珠，左手紧握鼬的颈部，降下各种珍宝之雨，佩戴红色玛瑙项链，身着红色丝绸衣裳，以嬉戏的姿态安住而观想。三处受到加持，从中放射光芒，从明观为自身本尊的心间也发出光芒，迎请怙主及其眷属降临，融入誓言尊者而观想。吽！怙主一切
逝者具誓者，于虚空藏中得自在，救度众生贫困者，于导师前立誓愿。我等财富衰损故，逝往安住之恶劣处，然请忆念誓言大悲心，为赐成就修行故降临。诶嘿耶嘿 班匝 萨玛雅 匝！ 贝玛 嘎玛拉雅 萨特瓦！ 吽！莲花部殊胜薄伽梵，财神及其眷属众，为催请成就之供养，花香灯涂食乐等，供养怙主之身语意。布施 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 阿 吽！以咒语围绕心间种子字，从明观为自身本尊的心间发出光芒，催请怙主及其眷属的誓言之续流。开启虚空藏之门，观想从心间和面部、鼬的口等身体各部分降下珍宝之雨，念诵：嗡 赞巴拉 匝楞扎 达那 美迪 舍 梭哈！嗡 巴苏 达热尼 耶 梭哈！若广说，则念诵包括黑利玛尼巴扎等八小财神及其眷属之咒语。于座间，以嗡 阿 吽 加持朵玛为甘露，于达那美迪
和黑利玛尼巴扎等咒语之后加上巴林达 卡嘿而供养。赞颂并委任事业：吽！须弥山王的北方，于夜叉众之刹土中，薄伽梵怙主赞巴拉，东方圆满贤善者，南方国王毗沙门天子，西方财神红尊者，北方财宝贤善者，东南夜叉盘绕红，西南普布普遍作，西北享用之自在者，东北门之

【英语翻译】
In the northern direction, Purna and Purna Bhadra, all of them are red in color, with hanging power, one face and two arms, the right hand holding a wish-fulfilling jewel, and the left hand squeezing the neck of a mongoose, raining down various jewels, wearing a red ratna necklace, wearing red silk clothes, contemplate them residing in a playful posture. Bless the three places, and from them radiate light. From the heart of the self-deity, also emanate light, invite the Protector and his retinue to come, and contemplate them merging into the Samaya being. Hūṃ! Protector, all
Those who have passed away, those who have vows, those who have attained mastery over the treasury of space, those who eliminate the poverty of sentient beings, remember the vows made before the Teacher. Because we have diminished wealth, we have gone to dwell in evil places, but please remember your vows and great compassion, and descend to grant us the accomplishment of practice. Ehyihi Vajra Samaya Ja! Padma Kamala Ya Tvam! Hūṃ! Supreme of the Lotus family, Bhagavan, all the wealth lords and their retinues, to urge accomplishment, the offerings are flowers, incense, lamps, and food, offering to the body, speech, and mind of the Protector. Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Āḥ Hūṃ! Encircle the heart seed syllable with mantras, from the heart of the self-deity emanates light, urging the lineage of the Protector and his retinue's vows. Open the door of the treasury of space, and contemplate the rain of jewels falling from the heart, face, mongoose's mouth, and all parts of the body, and recite: Oṃ Jambhala Jalandhra Dhana Medhi Hrīḥ Svāhā! Oṃ Vasudhāriṇyai Svāhā! If you want to elaborate, then recite the mantras of the eight minor wealth deities including Hili Mani Bhadra and their retinues. During the session, bless the torma with Oṃ Āḥ Hūṃ as nectar, and offer it by adding Balimta Khāhi after the mantras such as Dhana Medhi
and Hili Mani Bhadra. Praise and entrust the activities: Hūṃ! North of Mount Sumeru, in the realm of the Yaksha assembly, Bhagavan Protector Jambhala, Purna Bhadra in the east, King Vaishravana in the south, Red Wealth Deity in the west, Good Treasure in the north, Coiling Red Yaksha in the southeast, Purba who does everything in the southwest, Lord of Enjoyment in the northwest, Door of the northeast

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་ཕྱུག་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཉེར་གནས་གནོད་སྦྱིན་མོ༔ བཟང་མོ་དང་ནི་རབ་ཏུ་བཟང༔ སྦས་མ་དང་ནི་རབ་ཏུ་སྦས༔ ལྷ་མོ་དང་ནི་དབྱངས་ཅན་མ༔ འཕགས་མ་དང་ནི་ཟླ་ཤེལ་ཅན༔ སྒོ་བཞིའི་ཕྱི་ནས་སྲུང་མཛད་པ༔ ནོར་སྦྱིན་ནོར་སྦྱིན་ཆེན་པོ་གཉིས༔ པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་གཉིས༔ ཕུར་བུ་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་གཉིས༔ གང་བ་དང་ནི་གང་བཟང་པོ༔ ཀུན་ཀྱང་སྦོམ་ལ་གེལ་བག་ཆགས༔ པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུར་དམར༔ གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་འདས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ སྦྱིན་པའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སྨིན་པའི༔ ནོར་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་བདག༔ ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ དངོས་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་དུས་འདིར་སྩོལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་དང་
བགེགས་རྣམས་ནི༔ རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་ལྷག་ཆད་བསྐང༔ རྟེན་ལ་བཞུགས་པའམ་རང་བཞིན་དུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ཉིད་ལ་བསྡུ་བ་སོགས་མཐའ་རྗེས་སྤྱི་འགྲེར་སྤྱད་དོ༔ ནང་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ལྷ་མང་དུ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ༔ གདུང་ཆུ་རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ གསང་བ་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔་ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཡཀྴ་ཛམྦྷ་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་སཱ་དྷ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་གསང་བ་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་གཞི་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་བོའི་ཕུག་གམ༔ ཚོང་འདུས་ཆེན་པོའི་སའམ༔ སྨད་འཚོང་མ་དང་གཞོན་ནུ་ཆགས་པ་སྤྱད་པའི་མལ་ལམ༔ ཡང་ན་ཕྱུག་པོ་དཔལ་པོ་ཆེའི་ཁྱིམ་དང༔ ཞིང་ལྷས་བཟང་པོ༔ དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ས་ཕྱོགས་དེ་རུ་བྱ་བའམ༔ རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་གོང་དུ་བཤད་པའི་ས་དེ་དག་ལས་གྲུབ་པའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་
པ་བརྩིགས༔ རཏྣ་བརྡར་བའི་ཁུ་བ་དང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་མངལ་ནས་ལྷུང་བའི་ཁུ་བ་མྱོས་བྱེད་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཆུས་སྦྱར་བའི་ཆག་ཆག་དང་ཞལ་ཞལ་བྱ༔ འོག་ཏུ་གང་དབང་དུ་བྱ་བའི་རཱུ་པ་མན་ངག་དང་ལྡན་པ་གཞུག༔ ས་ཚོན་དམར་པོ་བཀྱེ་བའམ་རས་ལ་བྲིས་པའི་མ་དྷལ་བཤམ༔ དེའི་ཁར་ལྡིང་ཁྲི་བཀོད་པའི་སྟེང་བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་ཐོད་པ་མན་ངག་གི་བཅས་དང་ལྡན་པའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུའི་སྒྲུབ་པ་བཞ

【汉语翻译】
是自在，您的近处有夜叉女，善妙和极善妙，隐匿和极隐匿，天女和妙音天女，圣母和月晶女，于四门之外作守护，财施和两大财施，莲花和两大莲花，橛和两大橛，充满和善充满，皆粗大且有皱纹，红如红宝石，赞颂与夜叉众眷属！ 吽！ 往昔已逝之劫初，布施之果完全成熟之，财物受用宝藏之主，开启受用宝藏之门，于我等修持瑜伽者，于此时赐予成就受用，恶毒之敌与
魔障等，愿令其尘许亦无余！ 诵百字明，补足遗漏，或安住于本尊，或自然而逝，收摄誓言尊于自身等，于末后通用释文中应用。内夜叉处九男九女众多本尊修法之口诀圆满。从栋曲南杰强巴拉康，法主莲波噶吉旺曲扎所取出。

嗡！红色赞巴拉夜叉法类中，秘密赞巴拉父母双运修法仪轨。

梵语：Yakṣa Jambhala Kurukulle Guhyacitta Sādhanatantra Nāma。

藏语：夜叉赞巴拉咕噜咕咧秘密命修续。

顶礼噶吉旺曲财主赞巴拉。

其中，首先修法处之基，乃西方山之洞穴，或大集市之处，或卖淫女与青年行淫之床榻，或者富豪大户之家，以及良田美地，或作怀业火供之地域，于彼处行之，或于自己之修法房中，如上所说之地域所成之四方平台，以磨擦宝石之汁液与牛粪，以及从母胎掉落之汁液，与麻醉药及茜草之水混合，涂抹之，下方安放所欲自在之如意宝，具备口诀，铺设红色颜料之坛城，或于布上所绘之坛城，其上安置宝座，其上安放三截颅器，具备头盖骨口诀之安放珍宝嘎乌之修法。

【英语翻译】
Is the powerful one! Near you is a Yaksha woman! Excellent and most excellent! Hidden and most hidden! Goddess and Saraswati! Noble one and Moon Crystal one! Protecting from outside the four gates! Two wealth-givers, two great wealth-givers! Two lotuses, two great lotuses! Two kila, two great kila! Full and good full! All are large and wrinkled! Red like a ruby! Praise to the Yaksha assembly and retinue! Hūm! In the first of the past kalpas! When the fruit of generosity is fully ripened! Lord of the treasures of wealth and enjoyment! Open the door to the treasures of enjoyment! To us, the yogis who practice! Grant us accomplishment and enjoyment at this time! The cruel enemies and
obstacles! May they be without even a speck of dust! Recite the hundred-syllable mantra and make up for any deficiencies! Either reside in the support or depart naturally! Gathering the samaya being into oneself, etc., apply it in the general commentary at the end! The complete instructions for practicing the inner harm, the nine male and nine female deities in many places. From Dhungchu Namnang Jampa Lhakhang, it was extracted by Chöje Lingpa Gar gyi Wangchuk Tsal.

Oṃ! From the Dharma cycle of Red Jambhala Yaksha! The secret Jambhala Yabyum combined practice is present!

In Sanskrit: Yakṣa Jambhala Kurukulle Guhyacitta Sādhanatantra Nāma.

In Tibetan: Yaksha Jambhala Kurukulle Secret Life Practice Tantra.

Homage to Gar gyi Wangchuk, the wealth lord Jambhala!

Among them, the basis of the first practice place is either a cave in the western mountains, or a place of a large market, or a bed used by prostitutes and young lovers, or the house of a wealthy and powerful person, as well as good fields and beautiful land, or the area where the fire offering of empowerment is performed, do it there, or in your own practice room, a square platform made of the places mentioned above.
Build it! Mix the juice of grinding jewels with cow dung, and the juice that falls from the womb, with narcotics and madder water, and apply it. Below, place the wish-fulfilling jewel that you want to control, with the oral instructions. Spread a mandala of red paint, or a mandala painted on cloth. Place a throne on it, and on top of it, place a three-section skull cup, with the oral instructions of the skull, and place the practice of the precious gau.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་རཏྣའི་གྭའུ་དང༔ ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྣང་བ་དབང་སྡུད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་འཁོར་ལོ༔ མན་ངག་བཞིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དང་སྐུ་རྟེན་བཤམ༔ ཕྱག་མཚན་གྱི་ལས་སྦྱོར་དང་མཐུན་པའི་བཅའ་གཞི་ཡང་བཀོད༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་དུ་དར་དམར་པོའི་གུར་དང་མཐའ་སྐོར་དུ་གཏོར་མའི་མན་ངག་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་བཤོས༔ ཙནྡན་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་གུར་གུམ་སོགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་པའི་དྲི་ཆབ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ༔ ཏང་ཀུན་དང་སིཧླ༔ ཛཱ་ཏི་སོགས་སྦྱར་བའི་སྤོས༔ རྩི་དམར་དང་ཤིང་འབྲས་ལས་བསྐྲུན་པའི་མར་ཁུའི་མར་མེ༔ སིནྡྷུ་ར་མྱོས་བྱེད་དང་སྦྱར་བའི་མཆོད་ཡོན༔ གཞན་ཡང་འབྲས་རྒུན་ནས་གྲོ་སོགས་ཀྱི་སུ་རའི་སྐྱེམས༔ འབྲས་དམར་ཁྲེ་དམར་སོགས་བཙོས་པའི་མཆན༔ ཤིང་ཏོག་དམར་པོ་དང་གྲོ་མ་ཉུང་
མ་སོགས་འབྲས་བུའི་ཐུད༔ བུ་རམ་དང་རམ་བུའི་ཕྱེ་འབྲི་མར་དང་སྦྱར་བའི་གལ་ཕྱེ༔ དཀར་མོ་ལག་གཡས་སོགས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམ༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའམ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་ཞིང་མདུན་གྱི་མ་དྷལ་སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པར་སྦྱང༔ དེའི་ངང་ལས་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཕུང་པོ་ཆེར་འབར་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དུང་དང་པདྨས་མཚན་པའི་གཏེར་བདག་དམར་པོ་ཟུང་རཏྣ་དང་དར་གྱི་རྒྱན་ཅན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཁ་བུབ་ཏུ་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཛཾ་དང་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་འགྲོ་དོན་བྱས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྲིད་བཅུད་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས་འོད་ཕུང་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཧྲིལ་གྱིས་འདུས༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་གཞོན་ནུ་རབ་ཏུ་ཆགས་ཁྲོ་སྒེག་པའི་ཞལ་ཡུམ་གྱི་མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་བཙིར་བ༔ དམར་ཞིང་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་ཟུར་གྱིས་གཟིགས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་འགུགས་པའི་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པ༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་
བཞེངས་པ༔ པང་ན་ཡུམ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཁྲོ་ཆགས་ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་གཅེར་བུ་ཆུ་སྐྱེས་དང་འོ་འཛིན་སྨིན་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྐྲ་གྲོལ་བ་གཡས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ༔ ཞབས་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བའི་སྟབས་ཀྱིས་སྦྱོ

【汉语翻译】
在寂静处安顿后，陈设以精勤修成的宝箧，以及咕汝咕列的显现、怀摄的镜子、朱砂之轮；按照口诀陈设命轮和身像；也布置与手印事业相应的供品。在所有这些上面，覆盖红色的绸缎帐篷，周围摆设与朵玛口诀相应的食子；用旃檀、肉蔻、藏红花等调制的香水；红色的花朵；混合豆蔻和诃子、肉豆蔻等的香；用红色颜料和水果制成的酥油灯；混合朱砂和迷药的供水；此外还有米、葡萄、青稞、小麦等的酒；煮熟的红米、红豆等；红色的水果和青稞苗、小豆等的果酱；用红糖和红薯粉、酥油混合的炒面；以及白色的右旋海螺等广大的供品。自己观想为大悲尊或马头明王，将面前坛城的所有修法物品观想为空性。在空性中，从红宝石制成的四方四门、具足相好的宫殿中，于大放红色光芒的中央，红色莲花和日轮之上，有以海螺和莲花为标志的红色财神夫妇，手持宝瓶，瓶口朝下，其上发出红色字母ཛཾ་（藏文，梵文 दे，罗马 दे，汉语种子字）和ཧྲཱིཿ（藏文，梵文 ह्रीः，罗马 hrīḥ，汉语啥）的光芒；迎请圣众，进行供养，为了利益众生，将三界的精华、有情无情的精华全部聚集，凝聚成红色光团；从那光团中，化现出年仅八岁的童子财神藏巴拉，极其贪恋、愤怒而妩媚，面容娇美，以牙齿紧咬下唇；三只红色圆眼斜视，一面二臂，右手拿着能在一瞬间勾召三界一切的怀摄铁钩，左手拿着吐宝鼬鼠的皮囊，降下珍宝之雨；右腿弯曲，左腿伸展的姿势站立；怀中抱着愤怒贪恋、青春洋溢的明妃咕汝咕列，赤身裸体，乳房丰满；三眼圆睁，头发散乱，右手拿着红色乌巴拉铁钩，左手抱着宝瓶，从颈后拥抱；左腿以交抱的姿势缠绕着明王。

【英语翻译】
Having settled in a quiet place, arrange the precious amulet box accomplished through diligence, as well as the manifestation of Kurukulle, the mirror of attraction, and the wheel of vermillion; according to the instructions, arrange the life wheel and the body image; also set up offerings that correspond to the activities of the hand symbols. On top of all of these, cover a red silk tent, and around it, place tormas that correspond to the mantra instructions; fragrant water mixed with sandalwood, nutmeg, saffron, etc.; red flowers; incense mixed with cardamom, myrobalan, nutmeg, etc.; butter lamps made from red dye and fruit oil; offering water mixed with vermillion and intoxicants; in addition, there are chang made from rice, grapes, barley, wheat, etc.; cooked red rice, red beans, etc.; red fruits and barley sprouts, lentil jam, etc.; roasted flour mixed with brown sugar, sweet potato flour, ghee; and vast offerings such as a white right-spiraling conch shell. Visualize yourself as Avalokiteśvara or Hayagriva, and purify all the ritual substances of the mandala in front of you into emptiness. From within that emptiness, from a palace made of ruby, square with four doors, complete with characteristics, in the center blazing with a great mass of red light, on top of a red lotus and a sun disc, there is a red treasure deity couple marked with a conch shell and a lotus, holding a treasure vase, with the mouth turned downwards, from which radiates the red letters ཛཾ་ (Tibetan, Sanskrit दे, Roman de, Chinese seed syllable) and ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit ह्रीः, Roman hrīḥ, Chinese sha); invite the noble ones, make offerings, and for the benefit of beings, gather all the essence of the three realms, the essence of sentient and insentient things, and condense them into a mass of red light; from that mass of light, emanates the wealth deity Zambhala, a youth of only eight years old, extremely lustful, wrathful, and seductive, with a beautiful face, biting his lower lip with his teeth; three red round eyes gazing sideways, one face and two arms, the right hand holding an iron hook of attraction that instantly summons everything in the three realms, the left hand holding a mongoose skin bag, raining down jewels; standing with the right leg bent and the left leg extended; embracing in his lap the consort Kurukulle, wrathful, lustful, and full of youth, naked, with budding lotus and breasts; three eyes wide open, hair disheveled, the right hand holding a red utpala iron hook, the left hand holding a treasure vase, embracing from behind the neck; the left leg entwined around the father in a posture of union.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་སྣ་ཚོགས་དང་རཏྣ་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་དང་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཛཾ༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱི༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བསྒོམས་པ་ཅི་ལྟ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་མ་དྷལ་རྟེན་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ མ་དྷལ་གྱི་ལྷ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཛཾ་དང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་པདྨ་རཱ་གའི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བ་བདག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་ནེའུ་ལེ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་གཏེར་བདག་གི་བུམ་པ་ཁ་དང་བཤང་ལམ་ཐམས་ཅད་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ བཱ་སུ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་པ་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་རྣམས་ནང་སྒྲུབ་བཞིན་དུ་འབུལ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་དངོས་སམ་ཉམས་དང་ཐ་མའང་རྨི་ལམ་
དུ་གནོད་སྦྱིན་དང་གནོད་སྦྱིན་མོའི་ཚོགས་འདུ་བ༔ རཏྣའི་ཆར་འབེབ་པ༔ གོས་དམར་པོ་གྱོན་པ༔ རཏྣ་དམར་པོ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ༔ གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་རྙེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་དང༔ སྐྱེ་འགྲོ་མང་པོ་འདུ་བ༔ ཁྲི་གདན་བཟང་པོའི་སྟེང་དུ་འདུག་པ༔ ཤིང་འབྲས་སོགས་ཟ་བ༔ བུད་མེད་མང་པོས་བསྐོར་བ་སོགས་ནི་ལས་སྦྱོར་གྲུབ་པའི་རྟགས་དང༔ དེ་ལས་ཟློག་པ་མངོན་སུམ་བྱིང་རྨུགས་འཐིབས་པ༔ མ་དྷལ་གྱི་བཀྲག་མདངས་ཉམས་པ༔ རྨི་ལམ་དུ་ཡི་དྭགས་དང་བྱིས་པ་ཡུགས་ས་མཛེ་དང་གདོན་ཅན་སོགས་རྨིས་ན་བསེ་རག་གིས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུད་པ་ཡིན་པས་ཡི་དམ་གྱི་དམིགས་པས་གཟིར༔ སྒྲུབ་པའི་གོང་དུ་བསེ་རག་གནོན་པ་གལ་ཆེ་འོ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་ར་བ་བཞིའི་བརྒྱད་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཕུར་བུ་དར་བ་ལའོ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་སྒྲུབ་རྫས་ནི་མི་ལ་མི་བསྟན་མི་སྟེར༔ མན་ངག་གི་མདའ་དང་བསྟུན་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་རོ༔ བདག་འདྲ་པདྨས་གནོད་སྦྱིན་དང༔ གུ་ལང་རླུང་ཞགས་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ སྤྱི་གཅེས་གསང་བའི་གལ་མདོ་ནས༔ བཏོན་པའི་སྙིང་དྲིལ་མན་ངག་འདི༔ ལས་འཕྲོ་བཟང་གིས་རྙེད་གྱུར་ཅིག༔ གདུང་ཆུ་རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བཏོན་
པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་ཐོད་པའི་མན་ངག་དག

【汉语翻译】
坛城：观想二者皆有各种丝绸和红色宝珠的项链和饰品，安住于红色光芒之中。在其额头观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙观想阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），心间观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和赞（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞），佛母心间观想舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。观想从其处发出光芒，迎请如所观想的薄伽梵，融入前方坛城的所依物中。坛城本誓智慧二无别的佛尊心间，在日轮上，赞（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞）和舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字周围，咒语如红宝石线般，吉利利旋转，以自心大悲的命脉之光催动，从身之全部，特别是鼬鼠宝瓶、财宝之主宝瓶的口和排泄道等一切处，降下珍宝之雨。念诵：嗡 赞巴拉 扎楞扎 达那 美迪 固如 固列 舍 梭哈，瓦苏 悉地 巴香 固如 霍。在座间，如内修般供养食子和供品。成就的标志是，实际上或体验上，甚至在梦中，会聚集夜叉和夜叉女众，降下宝珠之雨，穿红色衣服，手持红色宝珠和红花花环，找到大宝瓶等，这是获得成就的标志。聚集众多众生，坐在好的宝座上，吃水果等，众多女子围绕等，是事业成就的标志。与此相反，如果出现明显的昏沉、迟钝、黑暗，坛城的光彩消失，梦中梦到饿鬼、小孩、寡妇、麻风病人、鬼怪等，说明用蒜头进行修法有所衰退，要以本尊的观想来压制。修法前压制蒜头非常重要。修法的时间是，在拉瓦四的八日，星宿为胜，以及星期四兴盛之时。修法完成后，修法之物不能给别人看，不能给别人。按照口诀的箭头，用于事业。我莲花生，从夜叉和古浪风索空行母的共同珍爱秘密要诀中，取出此精华口诀，愿有善缘者获得。这是从栋曲南杰绛巴拉康，秋吉林巴嘎吉旺秋扎取出。

嗡！红色赞巴拉夜叉的秘密修法颅器口诀。

【英语翻译】
Mandala: Visualize both residing in a realm of red light, adorned with various silks and necklaces and garlands of red jewels. On his forehead, visualize Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), on his throat, visualize Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), and on his heart, visualize Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Jaṃ (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞). On the consort's heart, visualize Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). Visualize light radiating from them, and invite the Bhagavan as visualized, dissolving into the support substance of the mandala in front. On the heart of the mandala deity, the indivisible samaya and wisdom being, on a sun disc, the syllables Jaṃ (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞) and Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) are surrounded by a garland of mantra like a ruby thread, whirling kyili-li. Stimulated by the light of the life-force of your own great compassion, from all parts of the body, especially from the mouth and excretory passage of the mongoose treasure vase and the treasure owner's vase, visualize a rain of jewels falling. Recite: Oṃ Jambhala Jalandhra Dhana Medhi Kuru Kulye Hrīḥ Svāhā. Vasu Siddhi Pāśaṃ Kuru Ho. During the session breaks, offer the torma and offerings as in the inner practice. The signs of accomplishment are: actually or in experience, or even in a dream, a gathering of yakshas and yakshinis occurs, a rain of jewels falls, wearing red clothes, holding red jewels and garlands of red flowers, finding a great treasure vase, etc., are signs of attaining actual accomplishment. A gathering of many beings, sitting on a good throne, eating fruits, etc., many women surrounding, etc., are signs of accomplishing the activity. Conversely, if obvious dullness, torpor, and darkness occur, the mandala's radiance diminishes, dreaming of pretas, children, widows, lepers, and those possessed by spirits, etc., indicates that the practice with garlic has declined, so suppress it with the visualization of the yidam. It is very important to suppress garlic before the practice. The time for practice is on the eighth day of the fourth rava, when the star is victorious and the planet Jupiter is flourishing. After the practice is completed, the practice substances should not be shown or given to anyone. According to the arrow of the instructions, apply it to the activity. I, Padmasambhava, from the common cherished secret key of the yaksha and the Gulang wind lasso dakini, extracted this essence instruction. May those with good karma find it. This was extracted by Chöje Lingpa Gar gyi Wangchuk Tsal from the Dungchu Namnang Jampala Lhakhang.

Oṃ! Secret practice of the red Jambhala yaksha, instructions from the skull cup.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོས་འདོད་རེ་སྐོང་བཞུགས༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལའི་ཐོད་པའི་མན་ངག་ནི༔ བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་གསེར་མདོག་ཅན་འདོད་འཇོའི་བ་དང་གླང་པོའི་མཆེ་བ་ཤིང་འབྲས་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ༔ དར་རས་ཤོག་བུ་སེར་པོ་ལ་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་ཛཾ་དང་ཧྲཱི༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ཛམྦྷ་ལ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྲིས་པ་དང་མུ་ཁྱུད་ལ་ནོར་རྫས་སྤེལ་བའི་སྤེལ་ཚིག་རྣམས་རཏྣ་བརྡར་བའི་ཁུ་བའམ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་གཞུག༔ རཏྣ་འབྲུ་སྨན་ཁ་ཟས་དར་ཟབ་ཟ་འོག་སོགས་དང༔ ཕྱུག་པོ་དགུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་ནས་དང་ཐབ་ཀྱི་དྲེག་པ༔ ཞིང་བཟང་པོ་དང་འབྲོག་བཟང་པོའི་གནག་ལྷས་ཀྱི་ས༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་མི་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་པ་དང་བསོད་ནམས་ཅན་ཁས་དྲགས་པོའི་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་ཟས་སྣ་བུད་མེད་དཔལ་ཆེན་མོའི་གོང་བའི་དྲེག་པ་དང་འཕང་གི་དུམ་བུ་སོགས་མདོར་ན་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་ཆེ་བའི་རྫས་སྣ་ཅི་འཛོམ་ཡང་གཞུག༔ ཙཀྲ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་
རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བཟླ༔ མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྒྲུབ་རྫས་སུ་བསྒོམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཀོད་དོ༔ གུད་དུ་སྦས་པའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་འོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདུང་ཆུ་ནས་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལའི་སྲོག་འཁོར་སྐུ་རྟེན་བཅའ་ལུགས་བཞུགས༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་སྲོག་འཁོར་ནི༔ དར་རམ་རྒྱ་ཤོག་དམར་པོ་ལ་རཏྣ་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས་གཞོན་ནུ་མའི་སྐེའི་རིལ་བུ་ཁུ་ཁྲག་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བྲིས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བཀོད་པའི་ལྟེ་བར་ས་བོན༔ རྩིབས་བཞི་ལ་སྙིང་པོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་སྤེལ་ཚིག་བྲི༔ མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམ༔ གསང་སྒྲུབ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་བཅིང་མཉེས་བྱ༔ ཐུགས་ཀར་སྲོག་འཁོར་བཀོད༔ བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཁམས་གསུམ་སྲིད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་རཏྣ

【汉语翻译】
如意成就法。 财神赞巴拉颅器之口诀： 金色之如意宝牛和象牙、果实等，于充满圆满之相之三瓣颅器内，于绸缎黄纸上，书有四瓣带轮围之轮，中央书ཛཾ་（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：让）和ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），四瓣上书ཛམྦྷ་ལ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：जम्भल धन मेधि ह्रीः कुरु कुल्ले स्वाहा，梵文罗马拟音：jambhala dhana medhi hrīḥ kuru kulle svāhā，汉语字面意思：赞巴拉，财富，智慧，啥，作，库列，梭哈），瓣间书རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：रत्नकपाल वासु सिद्धि नाना खाधे सिद्धि सर्व होः पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：ratnakapāla vāsu siddhi nānā khādhe siddhi sarva hoḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：珍宝颅器，财富，成就，种种食物，成就，一切，霍，增长，作，耶，梭哈），轮围上以珍宝汁液或黄金书写增长财物之语。 放入珍宝、谷物、药物、食物、绸缎等，以及九富翁之粮仓之青稞和灶灰，良田和良牧场之牲畜粪便，善知识和八十岁老人及有福之人头发和胡须，各种食物，大吉祥女性胸前之灰尘和裙子碎片等，总之，放入一切吉祥且加持力大之物。 将轮观想为秘密成就之财神父母，并融入。 咒语后加念 རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：रत्नकपाल वासु सिद्धि नाना खाधे सिद्धि सर्व होः पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：ratnakapāla vāsu siddhi nānā khādhe siddhi sarva hoḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：珍宝颅器，财富，成就，种种食物，成就，一切，霍，增长，作，耶，梭哈）。 最后供养赞颂，观想本尊父母化光融入修法物，置于坛城中央。 此乃秘密之口诀文字。 乃却吉林巴从贡曲取出。 财神赞巴拉之命轮身像安立法。 财神赞巴拉父母之秘密命轮： 于红绸或红纸上，以珍宝和各种药物、少女颈部之肉丸、精血和五甘露调和，绘制父母像，于心间绘有四瓣带轮围之轮，中央书种子字，四瓣上书心咒，瓣间书写八男八女之咒，轮围上书写不离不弃、赐予成就之语。 陈设供品和朵玛。 如秘密成就中所述，分别生起父母本尊，迎请智慧尊，安住、系缚、令欢喜。 于心间安立命轮。 观想自身为本尊，心间放光，催动本尊心续，勾招三界盛事精华，珍宝，

【英语翻译】
The Fulfillment of Desires: Instructions for the Skull Cup of the Wealth Deity Jambhala:

Inside a three-sectioned skull cup, golden in color and possessing the auspicious marks of a wish-fulfilling cow, elephant tusks, fruits, and so forth, which are complete and abundant:

On yellow silk or paper, in the center of a four-spoked chakra with a surrounding circle, write Jaṃ (藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Let) and Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：What). On the four spokes, write Jambhala Dhana Medhi Hrīḥ Kuru Kulle Svāhā (藏文，梵文天城体：जम्भल धन मेधि ह्रीः कुरु कुल्ले स्वाहा，梵文罗马拟音：jambhala dhana medhi hrīḥ kuru kulle svāhā，汉语字面意思：Jambhala, wealth, wisdom, what, do, Kulle, Svaha). On the spaces between the spokes, write Ratnakapāla Vāsu Siddhi Nānā Khādhe Siddhi Sarva Hoḥ Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文，梵文天城体：रत्नकपाल वासु सिद्धि नाना खाधे सिद्धि सर्व होः पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：ratnakapāla vāsu siddhi nānā khādhe siddhi sarva hoḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Jewel skull, wealth, accomplishment, various foods, accomplishment, all, Ho, increase, do, ye, Svaha). On the surrounding circle, write words of increase for multiplying wealth and possessions, using the juice of crushed jewels or gold.

Place inside jewels, grains, medicines, foods, silks, brocades, and so forth, as well as barley from the treasuries of the nine wealthy ones, ashes from the hearth, manure from the cattle pens of good fields and good pastures, hair and facial hair from virtuous spiritual friends, eighty-year-olds, and those with great merit, various foods, ashes from the breasts of great glorious women, pieces of their skirts, and so forth. In short, place inside whatever auspicious and powerfully blessed substances can be gathered.

Generate and dissolve the chakra as the wealth deity father and mother of secret accomplishment. As an addition to the mantra, recite Ratnakapāla Vāsu Siddhi Nānā Khādhe Siddhi Sarva Hoḥ Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文，梵文天城体：रत्नकपाल वासु सिद्धि नाना खाधे सिद्धि सर्व होः पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：ratnakapāla vāsu siddhi nānā khādhe siddhi sarva hoḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Jewel skull, wealth, accomplishment, various foods, accomplishment, all, Ho, increase, do, ye, Svaha).

Finally, make offerings and praises, and meditate on the deity father and mother dissolving into light into the substances of accomplishment, and place it in the center of the mandala. These are the secret instructions. Revealed from Gungchu by Chöje Lingpa.

The Method for Arranging the Life-Wheel Body-Support of the Wealth Deity Jambhala:

The secret life-wheel of the wealth deity Jambhala father and mother:

On red silk or Chinese paper, mix jewels and various medicines, meatballs from the neck of a young woman, semen, blood, and the five elixirs. Draw the father and mother deities, and in their hearts, draw a four-spoked chakra with a surrounding circle. In the center, write the seed syllable. On the four spokes, write the heart mantra. On the spaces between the spokes, write the mantras of the eight males and eight females. On the surrounding circle, write words of increase for inseparable companionship and granting of accomplishments. Arrange offerings and tormas. As it arises from the secret accomplishment, generate the father and mother deities separately. Invite, dissolve, bind, and please the wisdom beings. Place the life-wheel in their hearts. With the light from the heart of the self-clarified deity, stimulate their heart streams, gather the essence of the three realms, and empower the jewels.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཆར་འབེབ་པར་བསམ་ལ་སྙིང་པོ་དང་སྤེལ་ཚིག་བཟླ༔ ཐུན་
མཚམས་སུ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ༔ ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་སྲོག་གི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པར་སྒོམས༔ ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་སྐེའི་རིལ་བུ་དང་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བླན༔ སྦྲང་རྩིས་སྦྱར༔ རཏྣ་འབྲུ་སྨན་གྱི་ཕྱེ་མས་ལྟེམས་ཟ་འོག་གི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ་མ་དྷལ་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་གོ༔ སྐུ་རྟེན་ནི་སྨད་འཚོང་མའམ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ཅན་གྱི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་རས་ལ༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་པར་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་སྐུ་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་མོ་ལ་བཟོ་བོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་བྲིས་པ་གནས་ཡིག་དང་བཅས་པ་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞལ་གསོ་བའི་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་ཚར་བར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་དལ་གྱི་སྟེང་ངམ་རྒྱབ་ཏུ་བཀྲམ་མོ༔ གུད་དུ་སྦས་པའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེའོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདུང་ཆུ་ནས་བཏོན་པའོ།། །།རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པའི་ཉིན་དམ་ཚིག་བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་ཟིན་པ་རྟེན་དང་དངོས་གཞི་ཚུགས་པ་རྣམས་གྲུབ་དགོས། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྣང་བ་དབང་སྡུད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས༔ ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྣང་བ་དབང་སྡུད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་འཁོར་
ལོ་ནི༔ གཞོན་ནུ་འཕྱོན་མའི་གོང་བ་ལ་བཏགས་པའི་མེ་ལོང་ཆ་ག་ཅན་ལ་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་གཙང་མའི་ཁུ་རྡུལ་གྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་སེང་རས་བརྡལ་བར༔ སྲིན་ལག་གཡོན་པས་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཙཀྲ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ཧྲཱིཿཡིག་དང་སྙིང་པོའི་མཐར་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བའི་སྲིད་བཅུད་ཐམས་ཅད་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་གི་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པ་དར་དམར་གྱི་གུར་དང༔ གཏོར་མ་དམར་པོ་ཤ་ཆང་སྐྱུར་པོའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་བཤམ༔ མེ་ལོང་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཡུམ་རྐྱང་ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལའི་མདའ་གཞུ་རྣ་བའི་དྲུང་ནས་འཕེན་པས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་གང་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཉིད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད་པར་མོས་ལ༔ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཁམས་གསུམ་པོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་རིག་བྱེད་ལྷ་མོ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཆགས་ཡིད་འོང་སྐུ༔ ཨུཏྤལ་མདའ་གཞུས་ཁམས་གསུམ་ཅིག་ཆར་འགུགས༔ འདོད་རྒུའི་རེ་སྐོང་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད༔ ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མས་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བའི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཕྱི་སྲིད་བཅུད་ནང་རྩ་ཐིག་

【汉语翻译】
思维降下甘露之雨，念诵心咒和接续词，在座间供养并祈祷，观想诸神化为光融入命轮。在交合的中心，用颈部的丸药和菩提心充满，混合蜂蜜，用珍宝谷物药粉涂抹，用丝绸线缠绕，与玛达拉的修法物一起放置。身像的所依是来自妓女或年轻美貌者手中的布，用特殊的物品涂抹，父母双尊交合的像，在吉祥的日子由持守誓言的工匠绘制，附带位置说明，在当天之内圆满安住，完成加持的火供，将其铺在修法台的上方或后方。这是单独隐藏的口诀文字。是秋吉林巴从贡曲中取出的。在吉祥圆满之日，必须完成誓言像的绘制、开光和火供，以及所依和正行之物的安立。༁ྃ༔ 红色财神藏巴拉的秘密修法，作明佛母的显现，怀柔的镜子，安置着红色的轮。作明佛母的显现，怀柔的镜子，红色的轮是：挂在年轻妓女胸前的镜子，用纯洁的男孩和女孩的精液涂抹，铺开红色的布，左手用怀柔的轮，交叉的法源，（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大种性字）字和心咒的末尾写上显现和不显现的一切有情万物的力量，（པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，pāśaṃ kuru hūṃ，巴香 咕汝 吽， 钩 咕汝 吽）的接续词，用红色的帐篷，以及红色食子、肉、酒、酸果等供品陈设。观想镜子里的作明佛母是单身佛母，双手持乌巴拉花的弓箭，从耳边射出，凡是射中的有情无情之物，都会不由自主地被怀柔。念诵：（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཁམས་གསུམ་པོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，oṃ kuru kulle hrīḥ khams gsum po pāśaṃ kuru hūṃ，嗡 咕汝 咕列 赫利 三界 钩 咕汝 吽， 嗡 咕汝 咕列 赫利 三界 钩 咕汝 吽）。在座末供养食子和供品。从（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大种性字）字中生出的明妃是：一面二手，具有令人愉悦的忿怒和贪欲之身，用乌巴拉花的弓箭同时勾召三界，向满足一切愿望之母顶礼赞叹。以此赞叹。明妃以其显现和不显现的有情无情之物，外境力量，内脉明点

【英语翻译】
Thinking of raining down nectar, recite the heart mantra and connecting words, make offerings and prayers during the session breaks, meditate on the deities dissolving into light and transforming into the life wheel. In the center of union, fill with neck pills and bodhicitta, mix with honey, smear with Ratna grain medicine powder, tie with silk thread, and place together with the sadhana items of Madala. The support for the body image is a cloth obtained from a prostitute or a young, beautiful person, smeared with special substances, an image of the union of the father and mother, drawn on an auspicious day by a craftsman who upholds vows, with location instructions, fully established within that day, completing the fire offering of empowerment for nourishment, and spreading it on or behind the sadhana platform. These are the separately hidden instructions. These were taken from Gungchu by Chokgyur Lingpa. On the day of auspicious completion, the drawing of the vow image, the consecration, and the completion of the fire offering, as well as the establishment of the support and the main objects, must be completed. ༁ྃ༔ The secret practice of Red Jambhala, the manifestation of Kurukulle, the mirror of attraction, the wheel of sindhura is placed. The manifestation of Kurukulle, the mirror of attraction, the wheel of sindhura is: a mirror with a handle hung on the chest of a young prostitute, smeared with the semen of pure boys and girls, spread on a red cloth, with the left ring finger holding the chakra of attraction, the crossed source of dharma, the syllable (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, Seed Syllable) and at the end of the heart mantra, write the connecting words of (པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ, pāśaṃ kuru hūṃ, Pāśaṃ Kuru Hūṃ, Hook Kuru Hūṃ) for all visible and invisible beings and powers, with a red tent, and offerings such as red torma, meat, wine, sour fruits, etc. Visualize Kurukulle in the mirror as a solitary mother, holding a bow and arrow of utpala flowers in her two hands, shooting from her ears, and whatever animate or inanimate object is hit will be involuntarily attracted. Recite: (ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཁམས་གསུམ་པོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ, oṃ kuru kulle hrīḥ khams gsum po pāśaṃ kuru hūṃ, Om Kurukulle Hrih, Three Realms, Hook Kuru Hūṃ, Om Kurukulle Hrih, Three Realms, Hook Kuru Hūṃ). At the end of the session, offer torma and offerings. The vidyadhari goddess arising from the syllable (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, Seed Syllable) is: one face, two hands, with a pleasing wrathful and desirous form, simultaneously summoning the three realms with a bow and arrow of utpala flowers, I prostrate and praise the mother who fulfills all desires. Praise in this way. The vidyadhari goddess, with her visible and invisible animate and inanimate objects, external power, internal channels and bindus of the practitioner

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རླུང་གསུམ་གསང་བ་རང་སེམས་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ༔ ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཙཀྲར་
མོས་ལ་སྒྲུབ་པའི་མ་དྷལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་པར་བྱའོ༔ གསེར་གྱི་སྙིང་ཐག་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་གུད་དུ་སྦས་པའི་ཡི་གེ་འོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདུང་ཆུ་ནས་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་གྭའུའི་སྒྲུབ་པ་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་རིན་ཆེན་གྭའུའི་མན་ངག་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་ནི༔ རབ་གསེར་འབྲིང་དངུལ་ཐ་མ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བས་མཚན་པ་གྲུ་བཞི་པའི་ནང་དུ༔ གོས་དར་རྒྱ་ཤོག་ལ་རཏྣ་བརྡར་བའི་ཁུ་བའམ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པའི་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་གྱི་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུའི་ཙཀྲ༔ པད་འདབ་བརྒྱད་པ་རེ་རེ་བྱས་པའི་གཅིག་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཕོ་བརྒྱད་དང༔ གཅིག་ཤོས་ལ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ལྟེ་བར་སྙིང་པོའམ་ས་བོན་བྲིས་པ༔ མཐའ་སྐོར་དུ་ཚེ་དབང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་སློབ་སྙན་གྲགས་སྤེལ་བའི་འདོད་གསོལ་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པ༔ དབུ་ཞབས་དང་ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་བ་ཞལ་སྦྱར་བའི་ལྟེ་བ་དྲི་སྨན་རཏྣ་སྦྲང་རྩིས་སྦྱར་ཞིང་ལྟེམས༔ ཟས་སྣ་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་རཏྣའི་རིགས་དར་ཟབ་ཟ་འོག་གི་དུམ་བུ་སོགས་འདོད་ཡོན་མ་ཚང་མེད་པ་བཅུག༔ མཐའ་སྐོར་དུ་གཏོར་བཤོས་མཆོད་པ་སོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ ནང་སྒྲུབ་བཞིན་དུ་ཙཀྲ་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་བྱ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་
གྱི་སྙིང་པོ་དང་འཁོར་སྔགས་ཀྱང་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ༔ མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་པའི་དལ་གྱི་ཐོད་པའི་དབུས་སུ་བཞག་གོ༔ གུད་དུ་སྦས་པའི་ཡི་གེ་འོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདུང་ཆུ་ནས་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ལས༔ དམིགས་བྱ་དབང་སྡུད་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་ཨྠྀིའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔་ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ནས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་རྒྱ་གར་མཁས་པ་པད་འབྱུང་གིས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གྱད་ཡུལ་ཙནྡན་ནགས་ཚལ་དུ༔ ཕྱི་རོལ་རིག་བྱེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཚེ༔ དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་གསང་བའི་ལས་མཐའ་ལས༔ ཤིན་ཏུ་རྣོ་མྱུར་རླུང་ཞགས་མན་ངག་ཕྱུང༔ ཟབ་པའི་ཡང་ཟབ་གུད་དུ་སྦས་པ་འདི༔ བཻ་རོ་ལ་སོགས་ཞལ་ངོ་ཆེས་པ་དང༔ ད་ལྟའི་དུས་དང་མ་

【汉语翻译】
祈请使三风秘密与自心一同自在聚集。如此祈请。观想本尊化为光融入能自在摄集显现的坛城中，置于修法的曼陀罗之上。这是具有黄金心髓的修法诀窍，是秘密隐藏的文字。是法王莲花生从骨水中取出的。 ༁ྃ（藏文）！ 财神红赞巴拉的秘密修法，珍宝嘎乌的修法，如意宝藏在此。财神红赞巴拉的珍宝嘎乌诀窍，如意宝藏是：最好的用金，中等的用银，下等的用铜制成的嘎乌，内部装饰着闪耀的珍宝，呈四方形。在绸缎或汉纸上，用研磨的珍宝汁液或黄金书写内修仪轨，即九男九女的坛城。每朵莲花瓣有八瓣，一朵上画着八位男赞巴拉，另一朵上画着八位女赞巴拉的身像，中心写着心咒或种子字。周围写着祈愿增延寿命、福德、受用、眷属、弟子、名声的祈愿词。头和脚以及方向不要搞错，将它们对齐，中心用香药、珍宝和蜂蜜混合后涂抹。放入各种食物、谷物、药物、珍宝、丝绸和锦缎的碎片等，放入所有没有缺失的所需品。周围陈设丰盛的朵玛和供品等。如内修仪轨一般，将坛城观想为本尊，迎请融入智慧尊。念诵主尊父母的心咒和眷属咒语。期间供养朵玛。最后，观想本尊化为光，修法之物变成珍宝宝藏的甘露丸，置于修法颅碗的中央。这是秘密隐藏的文字。是法王莲花生从骨水中取出的。 ༁ྃ（藏文）！ 财神红赞巴拉。所缘为自在摄集，风的索套，使者迅速，具足阿瑟（藏文）之印。舞蹈自在主贡布赞巴拉，顶礼您自在三界之身。我等印度智者莲花生，在南方格雅地方的旃檀森林中，当获得外道成就之时，从自在红尊秘密事业的边际中，取出极其锐利迅速的风索诀窍。此甚深中的甚深，秘密隐藏之物，对于贝若扎那等具信之人，以及现在和未来

【英语翻译】
Requesting that the secret of the three winds, together with one's own mind, be gathered under control. Thus prayed. May the deity dissolve into light, visualizing it within the mandala that freely gathers appearances, and placing it upon the mandala of practice. This is the instruction for practice with a golden essence, a secret concealed letter. It was taken from the bone water by Chöje Lingpa. ༁ྃ (Tibetan)! The secret practice of Red Jambhala, the treasure of the precious Gau, the Wish-Fulfilling Treasury, is present. The instruction for the precious Gau of Red Jambhala, the Wish-Fulfilling Treasury, is: The best is made of gold, the medium of silver, and the lowest of copper, a Gau adorned with shining jewels, inside a square shape. On silk or Chinese paper, write with the juice of ground jewels or gold the inner practice ritual, the mandala of nine male and nine female abodes. Each lotus petal has eight petals, on one are drawn the forms of eight male Jambhalas, and on the other the forms of eight female Jambhalas, with the essence or seed syllable written in the center. Around the edge, write prayers for increasing life, merit, wealth, retinue, disciples, and fame. Do not confuse the head and feet and directions, align them, and smear the center with a mixture of fragrant medicine, jewels, and honey. Place inside various foods, grains, medicines, types of jewels, pieces of silk brocade, etc., placing all desired objects without omission. Arrange abundant tormas and offerings around the edge. As in the inner practice ritual, visualize the mandala as the deity, invoke and absorb the wisdom deity. Recite the heart mantra of the main father and mother deity and the retinue mantra. Offer the torma in between sessions. Finally, visualize the deity dissolving into light, the substances of practice transforming into the nectar pill of the treasure of jewels, and place it in the center of the skull cup of practice. This is a secret concealed letter. It was taken from the bone water by Chöje Lingpa. ༁ྃ (Tibetan)! From Red Jambhala: The object of focus is the wind lasso of subjugation, the messenger is swift, possessing the seal of Athi (藏文). Lord Gonpo Jambhala, the master of dance, I prostrate to your body that masters all three realms. I, the Indian scholar Padmasambhava, in the sandalwood forest of the southern country of Gaya, when I attained the accomplishment of external knowledge, from the edge of the secret activity of the powerful red one, extracted the extremely sharp and swift wind lasso instruction. This most profound of the profound, this secret concealed thing, for those who are very trustworthy, such as Vairochana, and for the present and future.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འོངས་དུས་ཀུན་དུ༔ ཞི་དང་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མི་ཐུལ་བའི༔ གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་བརྩེ་བས་རྗེས་དགོངས་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནོར་བུའི་ཆོས་དང་བསྡེབས༔ ཚངས་པ་རླུང་འཁོར་སྙིང་མཛོད་དཀྱིལ་དུ་རྒྱ༔ སྐལ་ལྡན་ཤེས་རབ་བརྩོན་དང་
འཕྲད་གྱུར་ཅིག༔ གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྙེན་པ་ཚད་དུ་ཐེམས་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་ལས༔ དམིགས་བྱ་དབང་དུ་སྡུད་ཐབས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་ནི༔ རང་ཉིད་ཀྱི་བང་མཛོད་ལ་སོགས་པའི་དབེན་པར་རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པའི་ཉིན་ས་སྤྱིན་དམར་པོ་ལ་རཏྣ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྲེས་པའི་དབང་རྟེན་ཁྲུ་གང་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱས་པ༔ མཐིང་ཤོག་ལ་ཟངས་ཆུས་བྲིས་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཕྱུག་ཁྱོ་ཤུག་གི་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་པ་བཅུག་ཅིང༔ རཏྣ་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་སོགས་ཀྱིས་ཞབས་བསྡམས་པ་མགུལ་དུ་དར་སྣའི་ཅོད་པན་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་དབང་དོང་དམར་པོ་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་ཟབས་སུ་མཐོ་གང་པའི་ནང་འབྲུ་དམར་པོས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་བཅུག༔ མདུན་དུ་དོང་ཆུང་ཟླ་གམ་མཐོ་སྐོར་རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་སོགས་པས་དམར་པོར་བྱུགས་པའི་ནང་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་རཱུ་པ་གྲོ་ཤོག་ལ་བྲིས་པ་ལྟོ་བར་ས་བོན་དང་རྩ་སྔགས་མིང༔ ཕྱི་སྐོར་དུ་འདོད་གསོལ་གྱི་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པ༔ དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་དགུ་སོགས་གང་རྙེད་བྱུགས་པ་སྤྲ་ཚིལ་གྱི་རཱུ་པའི་སྙིང་གར་བཅུག་པ༔ དབང་དོང་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་པའི་སྐེ་ལ་ཐག་པ་དམར་པོས་བཅིངས་
པ་དབང་རྟེན་ལ་གཏོད༔ ཁ་ཁྱེར་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་གསུམ་བཙུགས་ཤིང་དབང་ཞགས་དམར་པོས་སྦྲེལ༔ རང་ཉིད་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྐད་ཅིག་གིས་གནས་འགྱུར་ཏེ་མདུན་གྱི་དབང་རྟེན་དང་བཅས་པ་གུ་ལང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ་གཡས་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ གཡོན་འོད་དང་བཅས་པའི་སྲིད་མེས་བསྣམས་པ༔ ལིངྒ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ གཡོན་ལོགས་སུ་ཨུ་མཱཿདཀར་མོ་མེ་ལོང་དང་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ཡབ་ཀྱི་སྐུའི་མཆན་དུ་བཞུགས་པ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨུ་མཱཿདེ་ཝཱི་ཧྲཱིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུཀྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པ་དང༔ ཧྲཱིང་ཧ་ཏི་ཕ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཱ་སུ་ན་དྷྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བུདྡྷ་སི་ན་ཀ་པ་ལ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་གོང་བསྙེན་བདུན་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ༔ ཐུན་བར་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་པཱུ་ཛ་ཏིང་ལོ་ཆངས་ཟན་སོག

【汉语翻译】
未来一切时，对于寂静与猛烈事业皆不能调伏的，为调伏所化有情以慈悲心哀悯，与世间自在宝之法相结合，梵天风轮心髓中开展，愿与具缘智慧精进者相遇！夜叉父母之修持圆满后，从事业次第中，将所缘控制之方法，风之索套使者迅速，于自己之库房等寂静处，吉祥橛圆满之日，将红色胶与各种宝物混合之权杖，一肘之长，内外全部用茜草和朱砂染成红色，蓝色纸上用铜汁书写之夜叉父母自在夫妇之根本咒语及附加词句放入其中，用宝物、谷物、药物、食物等压住底部，颈部用丝绸头饰和珍宝串珠装饰，红色权筒不小于一肘，深度为一拃之内部，装满红色谷物之中央放入，前方小筒月牙形，高矮用茜草等染成红色之内部，放入写在纸上的所作事业之形象，腹部书写种子字和根本咒语名，外围书写祈愿之附加词句，涂抹所缘之九种不净物等任何可得之物，放入蜂蜡形象之心中，仰面放入权筒中，脖子上用红绳捆绑，系于权杖上，开口处安插三根红色铁钩，用红色权索相连，自己观想为夜叉父母，刹那间转变，与前方之权杖一起，观想为具光自在天大尊，如劫末之火般燃烧，右持权力之铁钩，左持光明之世间火，红色林伽向上竖立，左侧观想白色乌摩手持镜子和宝瓶，位于父亲身侧，念诵：嗡 嘛哈德瓦 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महादेवाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，大天，吽），乌玛德维 舍（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་ཝཱི་ཧྲཱིང，梵文天城体：उमा देवि ह्रीं，梵文罗马拟音：umā devi hrīṃ，汉语字面意思：乌玛女神，舍），诶 曼珠 固格达 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུཀྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐ मंजु कुक्त हुं，梵文罗马拟音：ai mañju kukta hūṃ，汉语字面意思：诶，文殊，固格达，吽）这十七字，以及 舍 哈德 帕拉 冉那 悉地 帕拉 巴苏那 迪亚 布斯丁 固汝 布达 斯那 嘎巴拉 舍 舍 嘛哈德瓦 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཧྲཱིང་ཧ་ཏི་ཕ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཱ་སུ་ན་དྷྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བུདྡྷ་སི་ན་ཀ་པ་ལ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ह्रीं हति फल रत्न सिद्धि फल वासुना ध्य पुष्टिं कुरु बुद्ध सिन कपर ह्रीं ह्रीं महादेव हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：hrīṃ hati phala ratna siddhi phala vāsunā dhya puṣṭiṃ kuru buddha sina kapara hrīṃ hrīṃ mahādeva hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：舍，哈德，果，宝，成就，果，瓦苏那，禅定，增长，作，佛，斯那，嘎巴拉，舍，舍，大天，吽，吽，啪，梭哈）念诵以上之前行修持一周，期间供奉珍宝、丁香、糌粑等。

【英语翻译】
In all future times, for those who cannot be subdued by peaceful or wrathful means, with compassion and care to tame the untamed, combine with the precious Dharma of the Lord of the World, expand in the heart-essence center of the Brahma Wind Wheel, may it meet with the fortunate, wise, and diligent! After the Yaksha parents' practice reaches its limit, from the sequence of activities, the method to control the object of focus, the swift messenger of the Wind Lasso, in a secluded place such as one's own treasury, on a day when the auspicious stake is complete, mix red glue with various jewels to create a one-cubit-long empowerment support, making the inside and outside entirely red with madder and cinnabar. On blue paper, write with copper liquid the root mantra and additional phrases of the Yaksha parents, the powerful couple, and insert it. Secure the base with jewels, grains, medicines, foods, etc., adorn the neck with a silk diadem and a string of precious stones, and place it in the center of a red empowerment container, no smaller than one cubit and one span deep, filled with red grains. In front, place a small crescent-shaped container, painted red with madder, etc., and inside it, place a rupa (image) of the intended action written on paper, with the seed syllable and root mantra name on the belly, and the additional phrases of the desired request written around the outside. Smear it with any available impure substances of the object of focus, such as the nine impurities, and place it in the heart of a beeswax rupa. Place it face up in the empowerment container, tie a red rope around its neck, and attach it to the empowerment support. Insert three red iron hooks into the opening and connect them with a red empowerment rope. Visualize oneself as the Yaksha parents, instantly transforming, and together with the empowerment support in front, visualize the great and powerful Gulang, blazing like the fire at the end of an eon, holding a hook of power in the right hand and the worldly fire with light in the left, with a red lingam erected upwards. On the left side, visualize white Uma holding a mirror and a vase, residing at the side of the father's body. Recite: Om Mahadeva Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महादेवाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，大天，吽), Uma Devi Hring (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་ཝཱི་ཧྲཱིང，梵文天城体：उमा देवि ह्रीं，梵文罗马拟音：umā devi hrīṃ，汉语字面意思：乌玛女神，舍), Ei Manju Kukta Hum (藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུཀྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐ मंजु कुक्त हुं，梵文罗马拟音：ai mañju kukta hūṃ，汉语字面意思：诶，文殊，固格达，吽), these seventeen syllables, and Hring Hati Phala Ratna Siddhi Phala Vasuna Dhya Pushtim Kuru Buddha Sina Kapala Hring Hring Mahadeva Hum Hum Phat Svaha (藏文：ཧྲཱིང་ཧ་ཏི་ཕ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཱ་སུ་ན་དྷྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བུདྡྷ་སི་ན་ཀ་པ་ལ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ह्रीं हति फल रत्न सिद्धि फल वासुना ध्य पुष्टिं कुरु बुद्ध सिन कपर ह्रीं ह्रीं महादेव हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：hrīṃ hati phala ratna siddhi phala vāsunā dhya puṣṭiṃ kuru buddha sina kapara hrīṃ hrīṃ mahādeva hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：舍，哈德，果，宝，成就，果，瓦苏那，禅定，增长，作，佛，斯那，嘎巴拉，舍，舍，大天，吽，吽，啪，梭哈). Recite the above preliminary practice for one week. In between sessions, offer precious jewels, cloves, tsampa, etc.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་འབུལ་ཞིང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ རང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་ཡེངས་པའི་བར་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ཅིང༔ འགུགས་བྱེད་མ་འཆིང་བྱེད་མ་སྡོམ་བྱེད་མ་མྱོས་བྱེད་མ་སྟེ་ལས་ཀྱི་མ་བཞིས་ཀྱང་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་མདུན་དུ་ལིང་ག་དང་དབྱེར་མེད་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་བརྟན་པ་དང་བྲལ་བར་
བསྒོམས་ལ༔ འབྲུ་བཅུ་བདུན་པའི་གཤམ་དུ༔ ཀ་བྷི་ར༔ ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན་ཨ་མུ་ཀ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་སྨྱུག་དོང་དུ་ཡུངས་དཀར་ནག༔ ཐང་ཕྲོམ་པ༔ ཟངས་ཕྱེ་ར་གན་གྱི་ཕྱེ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་དང་པོ་ལ་འབུམ་ཚོ་གཅིག་སོང་ནས་སྔགས་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ དེ་ནས་ཁྲི༔ དེ་ནས་སྟོང༔ མཐའ་མར་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཞིན་སྔགས་ལ་བྲབ༔ རབ་ཞག་བདུན༔ འབྲིང་དེའི་གཉིས་འགྱུར༔ མཐའ་མ་སུམ་འགྱུར་ན་བླ་ཁུག་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༔ མངོན་སུམ་མ་བྱུང་གི་བར་ལ་བཅས་མི་བཤིག༔ འབྲུ་བཅུ་བདུན་པའི་གཤམ་དུ༔ སྐྱེས་པ་ལ་བྱེད་ན༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན༔ ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔ བུད་མེད་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན༔ ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔ རྒྱལ་པོ་ལ་བདུན་འབུམ༔ བློན་པོ་ལ་ལྔ་འབུམ༔ རྗེ་དང་བཙུན་པ་ལ་བཞི་འབུམ༔ བན་དྷེ་ལ་དྲུག་འབུམ༔ བོན་དང་ཡོན་ཏན་མཁན་པོ་ཕྱུག་པོ་ལ་སོགས་པར་གསུམ་འབུམ༔ དམངས་རིགས་དང་བུད་མེད་ལ་གཉིས་འབུམ་མོ༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་གཏོར་མ་དང་པཱུ་ཙ་སོགས་
དབུལ་ཞིང་གང་ལ་དམིགས་པའི་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་འབད་མེད་དུ་འབྱུང་བ༔ སྡུག་པའི་གྲོགས་དང་ཕྲད་པ༔ གཏེར་རྙེད་པ༔ ཡམས་ཤིང༔ ལྕི་ལུད༔ ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟེར་བ་སོགས་གྲོགས་རྨིས་དང༔ གཞན་ཡང་བུད་མེད་བཙད་པོ་བཙུན་པ༔ བནྡྷེ་ཨ་ཙརྱ་བོན་པོ་མོན་པ་སོགས་མི་རིགས་མི་གཅིག་པ་མང་པོ་ཚོགས་པའམ༔ ནོར་དབང་བ༔ སྤེའུ་མཐོན་པོ་དང༔ གོས་བཟང་པོ་གྱོན་པའམ༔ གཅན་གཟན་དང༔ ཕྱུགས་ལུག་མང་པོ་འཚོ་བ་སོགས་རྨིས་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས་སོ༔ ལས་གྲུབ་པ་དང་ལིངྒ་སྤོས་ཆུས་བཀྲུས་ལ་དབང་རྟེན་ལ་བྱུག་ཅིང༔ ལྷག་མ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་ལས་ཀྱི་ངར་འདོགས་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒ

【汉语翻译】
祈请地供养大自在的意义。观想自身为大自在父母，以铁钩将目标从散乱中毫无自主地勾引过来，勾引母、束缚母、禁锢母、迷醉母这四种事业母也毫无自主地勾引目标，观想其在面前如林伽般颤抖、分离、摇曳不定。在十七字咒语的下方：ཀ་བྷི་ར། （藏文） काभिर (梵文天城体) kabira (梵文罗马拟音) 迦毗罗（汉语字面意思），ཀོ་བྷི་ར།（藏文） कोभिर (梵文天城体) kobhira (梵文罗马拟音) 俱毗罗（汉语字面意思），བྷ་ཤན་བྷ་ཤན།（藏文） भाशन भाशन (梵文天城体) bhashana bhashana (梵文罗马拟音) 婆舍那 婆舍那（汉语字面意思），ཨ་མུ་ཀ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ།（藏文） अमुक लोक सर्व पाशं कुरु ये ज (梵文天城体) amuka loka sarva pasham kuru ye ja (梵文罗马拟音) 阿目卡 洛卡 萨尔瓦 帕香 咕噜 耶 匝（汉语字面意思），ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔（藏文） आकर्षाय जः ह्रीं ह्रीं (梵文天城体) akarshaya jah hrim hrim (梵文罗马拟音) 阿嘎夏雅 匝 赫利 赫利（汉语字面意思）。念诵一百万遍。然后，在事业用的竹筒中放入黑白芥子、菖蒲、铜粉和荞麦粉，念诵此咒，一开始念诵十万遍后，用咒语加持。然后是十万遍，然后是一千遍，最后每次加持一百零八遍。最好七天，中等十四天，最差二十一天，会出现能招魂的征兆。在没有出现征兆之前，不要破坏誓言。在十七字咒语的下方：如果对男性使用：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར།（藏文） काभिर कोभिर (梵文天城体) kabira kobhira (梵文罗马拟音) 迦毗罗 俱毗罗（汉语字面意思），བྷ་ཤན་བྷ་ཤན།（藏文） भाशन भाशन (梵文天城体) bhashana bhashana (梵文罗马拟音) 婆舍那 婆舍那（汉语字面意思），ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ།（藏文） अमुक (某人) पाशं कुरु ये ज (梵文天城体) amuka (某人) pasham kuru ye ja (梵文罗马拟音) 阿目卡 (某人) 帕香 咕噜 耶 匝（汉语字面意思），ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔（藏文） आकर्षाय जः ह्रीं ह्रीं (梵文天城体) akarshaya jah hrim hrim (梵文罗马拟音) 阿嘎夏雅 匝 赫利 赫利（汉语字面意思）。对女性：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར།（藏文） काभिर कोभिर (梵文天城体) kabira kobhira (梵文罗马拟音) 迦毗罗 俱毗罗（汉语字面意思），བྷ་ཤན་བྷ་ཤན།（藏文） भाशन भाशन (梵文天城体) bhashana bhashana (梵文罗马拟音) 婆舍那 婆舍那（汉语字面意思），ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ།（藏文） अमुक (某人) पाशं कुरु ये ज (梵文天城体) amuka (某人) pasham kuru ye ja (梵文罗马拟音) 阿目卡 (某人) 帕香 咕噜 耶 匝（汉语字面意思），ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔（藏文） आकर्षाय ह्रीं ह्रीं (梵文天城体) akarshaya hrim hrim (梵文罗马拟音) 阿嘎夏雅 赫利 赫利（汉语字面意思）。对国王念诵七十万遍，对大臣念诵五十万遍，对贵族和僧侣念诵四十万遍，对比丘念诵六十万遍，对苯教徒、有学问的堪布、富人等念诵三十万遍，对平民和妇女念诵二十万遍。每次加持完后，都要供养朵玛和普扎等，并祈请所求之事。成就的征兆是，食物、财富、受用等不费力气地出现，与心爱的朋友相遇，找到宝藏，消除瘟疫，土地肥沃，食物丰盛等吉祥的梦兆。此外，梦见许多不同种族的人聚集在一起，如妇女、国王、僧侣、比丘、阿阇黎、苯教徒、门巴人等，或者拥有财富，戴着高帽子，穿着漂亮的衣服，或者梦见猛兽和许多牛羊等，都是成就的征兆。事业成就后，用香水清洗林伽，涂抹在权杖上，剩下的做护摩，并增加事业的威力。萨玛雅，嘉嘉嘉。

【英语翻译】
Pray for the meaning of offering the land and the great powerful one. Visualize yourself as the great powerful father and mother, and with an iron hook, hook the target from distraction without any autonomy. The four karmic mothers, the attracting mother, the binding mother, the restraining mother, and the intoxicating mother, also hook the target without any autonomy. Visualize it in front of you, trembling, separating, and unstable like a lingam. Below the seventeen-syllable mantra: kabira, kobhira, bhashana bhashana amuka loka sarva pasham kuru ye ja, akarshaya jah hrim hrim. Recite one hundred thousand times. Then, in a bamboo tube for karmic activities, put black and white mustard seeds, calamus, copper powder, and buckwheat flour. Recite this mantra, and after reciting one hundred thousand times at the beginning, bless it with the mantra. Then ten thousand, then one thousand, and finally one hundred and eight times each time. The best is seven days, the middle is twice that, and the worst is three times that, and signs of attracting the soul will appear. Do not break the vows until the signs appear. Below the seventeen-syllable mantra: If doing it for a man: kabira kobhira, bhashana bhashana, amuka (name) pasham kuru ye ja, akarshaya jah hrim hrim. For a woman: kabira kobhira, bhashana bhashana, amuka (name) pasham kuru ye ja, akarshaya hrim hrim. Recite seven hundred thousand times for a king, five hundred thousand times for a minister, four hundred thousand times for a noble and a monk, six hundred thousand times for a bhikshu, three hundred thousand times for a Bonpo, a learned Khenpo, a rich person, etc., and two hundred thousand times for commoners and women. After each blessing, offer tormas and pujas, and pray for the desired purpose of the target. The signs of accomplishment are that food, wealth, enjoyment, etc., appear effortlessly, meeting beloved friends, finding treasures, eliminating epidemics, fertile land, abundant food, etc., are auspicious dream signs. In addition, dreaming of many people of different races gathering together, such as women, kings, monks, bhikshus, acharyas, Bonpos, Monpas, etc., or possessing wealth, wearing high hats, wearing beautiful clothes, or dreaming of wild animals and many cattle and sheep, etc., are signs of accomplishment. After the karma is accomplished, wash the lingam with incense water, apply it to the scepter, and do a homa with the remainder, and increase the power of the karma. Samaya, Gya Gya Gya.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། གདུང་ཆུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བྱམས་པའི་སྙིང་མཛོད་ནས་ཕྱུང་པའོ། །གཏེར་གཞུང་ལས་གབ་དཀྲུགས་རྣམས་ཕལ་ཆེར་བསལ་ཡོད་དོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཞུགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྗེས་གནང་སྲོག་གཏད་བྱ་བར་
འདོད་ན༔ དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་གཏོང་ཕོད་ཁོག་ཡངས་པ༔ ངེས་པའི་སློབ་མ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲར་ལྡན་པས་མ་དྷལ་རཏྣ་དམར་པོའི་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སློབ་མ་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་དུ་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་བརྟན་གཞུག་བཅིང་མཉེས་བྱ༔ ནོར་བདག་དངོས་སུ་གསལ་བར་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་གཏད་པར་མོས་ལ༔ ཐོད་པ་རཀྟས་བཀང་བ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་པའི༔ བདེ་ཡངས་སྣོད་དུ་རཀྟར་འཁྱིལ༔ སྣང་སྲིད་ལྦུ་བ་འཐོར་བས་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་གྭའུ་གྲུ་བཞིའི་ནང༔ འཛད་མེད་འབྱོར་པས་ཕྱུར་བུར་གཏམས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་ཟད་གཏེར་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་གཏད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་བརྟན་གཡོའི་སྲིད་བཅུད་ཀུན༔ དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཨཱ་དརྴ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་ཕྱེ་བཞིན༔ འོད་ཀྱིས་སྲིད་
བཅུད་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་བྲིས་སྐུ་དཔྲལ་བ༔ སྒྲུབ་ཡིག་ཤོག་སེར་མགྲིན་པ༔ སྲོག་འཁོར་ཙིཏྟ༔ ལག་པ་གཡས་སུ་གཏོར་མ་དང་གཡོན་དུ་དགུག་པའི་རཱུ་པ་གཏད༔ བཀའ་བསྒོ་བྱ༔ གཞན་ཡང༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ འདོད་དགུའི་འབྱོར་པ་འབད་མེད་ཆར་དུ་དབབ༔ བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་དེང་དགོངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་འདི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཐོབ༔ ཅི་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྒྲག༔ གཏོར་བཤོས་དང་རིལ་བུ་དགུག་པའི་རཱུ་པ་མདུན་དུ་ཙནྡན་གྱི་ཧོམ་སྦར་བར་ནོར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེ

【汉语翻译】
༔ 甚深印 ༔ 秘密印 ༔ 誓言印 ༔ 阿底 ༔ 却吉林巴·噶尔吉旺秋扎所著。从血脉、水、风的轮涅、慈氏的心藏中取出。伏藏正文中的隐藏混淆之处，大部分已经去除。 ༁ྃ ༔ 忿怒尊赞巴拉红色的秘密修持的随许。 顶礼噶尔吉旺秋财神赞巴拉。 如果想要作忿怒尊的随许命依，安住誓言且慷慨大方，如理如是的具相弟子，以沐浴和洁净，持有红色马达拉花，祈请： 噶尔吉旺秋薄伽梵，为了摄集三界，为了增长受用财富，祈请赐予财神。 弟子如秘密修持一般，观想为忿怒尊父母，迎请、安住、束缚、悦意，观想财神真实显现，相信交付修持物，交付装满血的颅器， 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 摄集三界显现的，安乐宽广的器皿中充满血，显有如水泡般散落而摄集，愿获得大自在！ 交付珍宝嘎乌， 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 珍宝嘎乌四方形的内，充满无尽的财富， 赐予种姓之子灌顶，愿具足无尽的宝藏！ 交付镜子、朱砂，并在三处点红点， 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 摄集显有世间稳固与变动的一切精华，摄集自在的明镜，赐予种姓之子灌顶，如磁石吸铁粉般，光明摄集一切世间精华，愿获得摄集显现自在的权能！ 之后，誓言画像置于额头，修持文书黄纸置于喉咙，命轮置于心间，右手中交付朵玛，左手中交付勾召的形像，作教敕， 其他还有， 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 摄集三界，威慑三有，无需勤作如雨般降下一切所欲的财富，仅是意念就能成办一切义利，噶尔吉旺秋怙主赞巴拉，父母及眷属请垂念此誓言，愿此具缘之子直至无上菩提，一切违缘寂灭，获得三界自在，成办满足一切所愿的事业！ 如是宣告。 在朵玛和丸药、勾召的形像前，点燃旃檀木的火供，观想财神父母。

【英语翻译】
༔ Profound Seal ༔ Secret Seal ༔ Commitment Seal ༔ A thi ༔ Composed by Chöje Lingpa Gar gyi Wangchuk Tsal. Extracted from the heart treasury of loving-kindness, the wheel of lineage, water, and wind. Most of the hidden confusions in the treasure text have been removed. ༁ྃ ༔ The subsequent permission of the secret practice of Red Jambhala, the Yaksha. Homage to Gar gyi Wangchuk, the Lord of Wealth, Jambhala. If you wish to perform the subsequent permission and life entrustment of the Yaksha, reside in the commitment and be generous and open-minded. The qualified student should be bathed and clean, holding a red Madala Ratna flower, and make the following request: Gar gyi Wangchuk, the Bhagavan, in order to subdue the three realms and increase enjoyment and wealth, please grant the power of wealth. The student should visualize themselves as the father and mother of the Yaksha, just like in the secret practice. Invite, stabilize, bind, and please them. Believe that the wealth deity will appear clearly and entrust the substances of practice. Entrust a skull cup filled with blood. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Subduing the appearance of the three realms, blood swirls in a vessel of vast bliss. Appearance and existence are subdued by the scattering of bubbles. May great power be attained! Entrust a precious gau box. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Inside the precious square gau box, inexhaustible wealth is filled to the brim. By bestowing empowerment upon the son of the lineage, may he possess inexhaustible treasures! Entrust a mirror and vermillion, and apply tilaka marks on the three places. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! All the essence of the stability and movement of appearance and existence, the Ādarśa that subdues, by bestowing empowerment upon the son of the lineage, like a magnet attracting iron filings, may light subdue all the essence of existence. May the power to subdue appearance be attained! Then, place the commitment image on the forehead, the yellow paper of the practice text on the throat, the life wheel on the heart, and entrust the torma in the right hand and the rūpa of hooking in the left hand. Give instructions. Furthermore, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Subduing the three realms, overwhelming the three existences, effortlessly raining down all desired wealth, accomplishing all purposes merely by thought, Gar gyi Wangchuk, the protector Jambhala, father, mother, and retinue, please heed this commitment now. May this fortunate son, until unsurpassed enlightenment, pacify all obstacles and attain the power of the three realms. Accomplish the activities that fulfill all desires! Thus proclaim. In front of the torma and pills, and the rūpa of hooking, light a sandalwood fire offering and visualize the wealth deity, father and mother.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅིང་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུའི་སྤེལ་ཚིག་དང༔ བསྲེག་རྫས་གཞན་ཡང་ཏིལ་མར༔ སིནྡྷུ་ར༔ ཟླ་མཚན༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་སོགས་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་རོ་སྐྱུར་བའི་རིགས་མཐའ་དག་དབུལ༔ འཇིག་རྟེན་པ་ལའང་བསྔོ༔ དབང་དང་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མྱུར་བའི་ལས་དང་ངར་འདོགས་ནི་མེ་མཆོད་ཡིན་པས་ལས་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤམ་དུ་བྱའོ༔ ནོར་ལྷ་རང་སྔགས་དང་མེ་ལྷ་ལ་ནི་ཨགྣི་དེ་ཝའི་
སྔགས་སོ༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་ནི་རབ་དམར་མེ་ལྷའོ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ་དམ་པར་བྱའོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། གདུང་ཆུ་རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་སྒབ་འདྲེ་མནན་ཐབས་བཞུགས༔ གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྒབ་འདྲེ་མནན་པ་ནི༔ ཤོག་བུ་ལ་གནོད་སྦྱིན་བུམ་ལྟོའི་གཟུགས༔ མགོ་དང་ལྟོ་བ་ཆེ་བ༔ ཡན་ལག་ཕྲ་བ༔ ཁ་ནས་མེ་འབར་ཞིང་སྐྲ་ཡེངས་པ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པའི་སྙིང་ཁར་ཏྲི་དང་ཛ༔ མཐའ་སྐོར་དུ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དུ་དུ་གནོད་སྦྱིན་བུམ་ལྟོ་ཅན་ནན༔ ཏྲི་ཛཿནན༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྒབ་འདྲེ་བསེ་རག་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ནན༔ ཞེས་པ་དང༔ ཛཿཁྲམ་གྱིས་སྐོར་བ་བྲི༔ ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པས་བདེན་བརྡར་དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཅིངས་པར་བསྒོམས་ལ་བསྟིམ༔ རྭའམ་དབུལ་པོ་རབས་ཆད་སོགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་སྦང་སྐམ་ལན་ཚྭ་སྒོག་པ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བཙུག་སྟེ་ལྷ་ཁང་ངམ་མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདུང་ཆུ་ནས་བཏོན་པའོ།། །།
གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས་ཁ་བྱང་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
如今愿得自在，巴香咕茹的增补词，以及其他焚烧物，如芝麻油、朱砂、月经、红花等颜色红且味道酸的所有种类供养，也献给世间人。对于所有威慑和修法事业来说，最快速的事业和加持就是火供，因此要在所有大事业的下面做。财神本咒和火神则是阿格尼 德瓦（梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，汉语字面意思：火天神）的咒语。与事业相应的神是极红的火神。深奥印，秘密印要保密。法王莲花生大师，从骨水遍照慈爱殿中迎请而出。

嗡啊吽。伏藏，红色赞巴拉的秘密修法，镇压鬼魅之法。
镇压夜叉鬼魅之法：在纸上画夜叉瓶腹之形，头和肚子大，四肢细，口中喷火，头发竖立，颜色蓝灰色，用铁索捆绑，心间画德（ཏྲི，Tri，）和匝（ཛ，Dza，）。周围写萨当 巴 亚 囊（སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：स्तम्भय，梵文罗马拟音：Stambhaya，汉语字面意思：令其镇伏），度度 夜叉瓶腹者 囊（དུ་དུ་གནོད་སྦྱིན་བུམ་ལྟོ་ཅན་ནན，），德 匝 囊（ཏྲི་ཛཿནན，）。在像的外面写：阻碍成就证悟的所有鬼魅邪魔，玛 惹 亚 匝 匝（མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：Maraya，汉语字面意思：杀），萨当 巴 亚 囊 囊（སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ནན，）。然后用匝（ཛ，Dza，）字火焰围绕。与本尊的生起次第相应，以真诚的誓言勾招迎请，观想以四手印捆绑并融入。在牛角或贫穷绝户等人的器皿中，放入泡过的黑豆、干豆、盐、蒜等，一起埋在寺庙或佛塔下面。萨玛雅。印印印。法王莲花生从骨水中取出。

红色赞巴拉夜叉法类目录及历史。法王莲花生。

【英语翻译】
Now may it be empowered, the supplementary words of Pa Sham Kuru, and other combustibles such as sesame oil, vermilion, menstrual blood, red flowers, etc., all kinds of red color and sour taste are offered, and also dedicated to worldly people. For all activities of subjugation and accomplishment, the quickest activity and empowerment is fire puja, therefore it should be done below all great activities. The wealth deity's own mantra and the fire deity's mantra are the mantra of Agni Deva (Sanskrit Devanagari: अग्निदेव, Sanskrit Romanization: Agnideva, Chinese literal meaning: Fire God). The deity corresponding to the activity is the extremely red fire deity. Profound seal, secret seal must be kept secret. Dharma King Lingpa Gar gyi Wangchuk Tsal, was brought forth from the Relic Water, the All-Illuminating Loving Temple.

Om Ah Hum. A treasure, the secret practice of Red Zambhala, the method of suppressing demons.
The method of suppressing Yaksha demons: Draw the shape of a Yaksha pot-belly on paper, with a large head and belly, thin limbs, fire blazing from the mouth, hair standing on end, bluish-gray in color, bound with iron chains, with Tri (ཏྲི, Tri,) and Dza (ཛ, Dza,) drawn on the heart. Around it, write Satam Bhaya Nan (སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: Stambhaya, Chinese literal meaning: Subdue), Dudu Yaksha Pot-belly One Nan (དུ་དུ་གནོད་སྦྱིན་བུམ་ལྟོ་ཅན་ནན,), Tri Dza Nan (ཏྲི་ཛཿནན,). Outside the image, write: All demons and obstacles that hinder the accomplishment of siddhis, Mara Ya Dza Dza (མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: Maraya, Chinese literal meaning: Kill), Satam Bhaya Nan Nan (སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ནན,). Then surround it with flames of the Dza (ཛ, Dza,) syllable. Corresponding to the generation stage of the Yidam deity, invoke and invite with sincere vows, visualize it bound by the four mudras and absorbed. In a horn or a vessel of a poor, childless person, etc., put soaked black beans, dried beans, salt, garlic, etc., and bury them together under a temple or stupa. Samaya. Seal, seal, seal. Dharma King Lingpa extracted it from the Relic Water.

Red Zambhala Yaksha Dharma Cycle, table of contents and history. Dharma King Lingpa.

============================================================

